Éstos reciben una ayuda en efectivo proporcional a sus necesidades y a las condiciones imperantes en la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | فهو يقدم مساعدة نقدية للمستفيدين على مستويات ذات صلة باﻷوضاع في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة وباحتياجات المستفيدين. |
A éstos se les presta ayuda en efectivo y en especie y ayuda humanitaria. | UN | ويحصل هؤلاء الأشخاص على مساعدة نقدية وعينية وكذلك على دعم إنساني. |
ayuda en efectivo a los gobiernos | UN | المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات |
El UNICEF proporciona los insumos acordados, que incluyen ayuda en efectivo al Gobierno, asistencia técnica y suministros y equipo. | UN | وتقدم اليونيسيف مزيج المدخلات المتفق عليه، وهو يشمل المساعدة النقدية للحكومة، والمساعدة التقنية، والإمدادات والمعدات. |
Niños desfavorecidos y de la calle que recibieron ayuda en efectivo para la adquisición de uniformes escolares y libros de consulta | UN | عدد الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع الذين تلقوا مساعدات نقدية لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية |
Los gastos de asistencia a los programas representan el costo de los insumos directos necesarios para alcanzar los objetivos de un proyecto específico o de la cooperación para el desarrollo de programas concretos y, por lo general, incluyen expertos, personal de apoyo directo, suministros y equipos, subcontratas, ayuda en efectivo y capacitación individual o en grupo. | UN | 14 - تُمثل نفقات المساعدة البرنامجية تكاليف المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع محدد أو برنامج للتعاون الإنمائي، وتشمل عادة خبراء، وموظفين للدعم المباشر، ولوازم ومعدات، وعقود من الباطن، ومساعدة نقدية وتدريب فردي أو جماعي. |
En 2000, unas 715.000 personas recibían un subsidio mensual de 30.000 a 50.000 won, en calidad de ayuda en efectivo a los ancianos que padecían dificultades financieras. | UN | وفي سنة 2000 منحت إعانة شهرية تتراوح قيمتها بين 000 30 و000 50 ون إلى نحو 000 715 شخص، من أجل توفير مساعدة نقدية للمسنين الذين يعانون من صعوبات مادية. |
Además, se dispone de ayuda en efectivo, que asciende al 70% del salario de la persona, durante el período de licencia por maternidad de 28 semanas tras el nacimiento del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مساعدة نقدية تقدم تبلغ 70 في المائة من مرتب الشخص وذلك خلال فترة إجازة الأمومة البالغة 28 أسبوعا بعد ولادة الطفل. |
Desde el mes de marzo, fueron evaluadas un total de 9.155 familias desplazadas, y se prestó ayuda en efectivo a 804 familias muy vulnerables, por un total de 398.600 dólares. | UN | ومنذ آذار/مارس، جرى تقييم ما مجموعه 155 9 أسرة مشردة، فيما قُدمت لـ 804 من الأسر الأضعف مساعدة نقدية بلغت قيمتها الإجمالية 600 398 دولار. |
a Comprende a las personas discapacitadas que reciben asistencia por medio de actividades en el hogar, integración en los programas de enseñanza y de formación profesional especial, servicios de búsqueda de empleo, proyectos de autoayuda, suministro de prótesis y otros medios auxiliares y ayuda en efectivo. | UN | (أ) يشمل هذا العدد المعوقين الذين يحصلون على مساعدة من خلال الأنشطة المنزلية، ودمجهم في البرامج التعليمية النظاميــة وفـي برامج خاصة للتدريب المهني، وإيجاد فرص العمل لهم، وإقامة مشاريع للإعالة ذاتيا، وتزويدهم بالأطراف الاصطناعية وسواها من المعينات، ومنحهم مساعدة نقدية. |
Además, se han repartido 4.420 embarcaciones y rehabilitado 6.800 hectáreas de estanques piscícolas y más de 50.000 hectáreas de terrenos agrícolas. Se ha prestado ayuda en efectivo a más de 1.700 niños separados de su familia o no acompañados y a los encargados de cuidarlos, a fin de potenciar el poder económico de las familias de acogida. | UN | وبالإضافة لذلك، فقد جرى توزيع 420 4 زورقا، وتم إصلاح 800 6 هكتار من بحيرات الأسماك، وأكثر من 000 50 هكتار من الأراضي الزراعية، وقدمت مساعدة نقدية لما يزيد عن 700 1 طفل منفصلين عن أهلهم/غير مصحوبين ولمن يقدم لهم الرعاية بغية تعزيز القدرة الاقتصادية للأسر الحاضنة. |
212d 27e 34f a Comprende a las personas discapacitadas que reciben asistencia por medio de actividades en el hogar, integración en los programas de enseñanza y de formación profesional especial, servicios de búsqueda de empleos, proyectos de autoayuda, suministro de prótesis y otros medios auxiliares y ayuda en efectivo. | UN | )أ( يشمل هذا العدد المعوقين الذين يحصلون على مساعدة من خلال اﻷنشطة المنزلية، ودمجهم في البرامج التعليمية النظاميــة وفـي برامج خاصة للتدريب المهني، وإيجاد فرص العمل لهم، وإقامة مشاريع ﻹعالتهم ذاتيا، وتزويدهم باﻷعضاء الاصطناعية وسواها من المعينات، ومنحهم مساعدة نقدية. |
Aumentar la prestación oportuna de ayuda en efectivo para casos especiales a las familias de refugiados en situación de crisis financiera | UN | زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة |
Aumentar selectivamente la prestación oportuna de ayuda en efectivo a las familias de refugiados en situación de crisis financiera | UN | زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة |
Aumentar selectivamente la prestación oportuna de ayuda en efectivo a las familias de refugiados en situación de crisis financiera | UN | زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة |
En la mayoría de los casos, las mujeres también son beneficiarias de intervenciones complementarias, como la ayuda en efectivo. | UN | وفي معظم الحالات، كان هؤلاء النسوة هدفا لمبادرات تكميلية من قبيل المساعدة النقدية. |
De las 4.087 familias inscritas han recibido ayuda en efectivo solo 861 núcleos familiares repatriados. | UN | وأفيد أنه حتى الآن لم تحصل على المساعدة النقدية سوى 861 أسرة عائدة من أصل 087 4 أسرة مسجلة. |
Éstos reciben una ayuda en efectivo acorde con las condiciones imperantes en Hong Kong para satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, alquiler de vivienda, vestuario y transporte. | UN | ويُقدم النظام المساعدة النقدية إلى المستفيدين منه بمستويات ذات صلة بالظروف السائدة في هونغ كونغ لتلبية احتياجاتهم المعيشية الأساسية مثل الغذاء والإيجار واللباس والنقل. |
Además, el Gobierno ha dispensado ayuda, en efectivo y en especie, a muchos países en desarrollo y zonas afectadas por situaciones de conflicto como Kosovo, el Afganistán, Palestina y el Iraq. | UN | وأضاف أن حكومته منحت مساعدات نقدية وعينية لكثير من البلدان النامية، وأسهمت في عمليات الإعمار في كوسوفو وأفغانستان وفلسطين والعراق. |
Otro 27% a 29% se ha dedicado a ayuda en efectivo no correspondiente a suministros para actividades tales como apoyo a la gestión y ejecución, asistencia técnica, estudios, evaluación e intercambio de experiencia, todo lo cual contribuye a fomentar las capacidades nacionales. | UN | وخصصت نسبة أخرى تتراوح بين ٢٧ و ٢٩ في المائة من أجل تقديم مساعدات نقدية لا تشمل إمدادات، الى أنشطة من قبيل دعم اﻹدارة والتنفيذ والمساعدة التقنية واجراء الدراسات والتقييم وتبادل الخبرات وهي تسهم جميعها في بناء القدرات الوطنية. |
Si se hubiera hecho así, los rusos habrían recordado con agrado haber recibido ayuda en efectivo de la comunidad internacional, en lugar de culparla por transferir fondos a gobernantes corruptos. Sin embargo, un enfoque idéntico o similar se podría aplicar a muchos países en la actualidad, de Angola a Zimbabwe. | News-Commentary | لو كان هذا قد حدث لكان الشعب الروسي قد تذكر بإعزاز وعرفان بالجميل أنه تلقى مساعدات نقدية من المجتمع الدولي بدلاً من شعوره بالغبن وتحميل المجتمع الدولي تبعة تحويل الأرصدة إلى زعماء فاسدين. ولكن بوسعنا أن نتبع توجهاً مماثلاً في العديد من الدول اليوم، من أنجولا إلى زيمبابوي. |
72d 564e 70f a Comprende a las personas discapacitadas que reciben asistencia por medio de actividades en el hogar, programas de enseñanza y de formación profesional especial, servicios de búsqueda de empleos, proyectos de autoayuda, suministros de aparatos de prótesis y otros medios auxiliares y ayuda en efectivo. | UN | )أ( يشمل هذا العدد اﻷشخاص المعوقين الذين يحصلون على مساعدة من خلال اﻷنشطة المنزلية، ودمجهم في البرامج التعليمية النظامية وفي برامج خاصة للتدريب المهني، وإيجاد فرص العمل لهم، وإقامة مشاريع ﻹعالتهم ذاتيا، وتزويدهم باﻷجهزة الصناعية وسواها من المعينات، ومنحهم مساعدة تقنية. |