Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |
Aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية. |
En 1996, la ayuda exterior registró el nivel más bajo de los seis últimos años. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية. |
El grado de desarrollo social y económico depende sobremanera de la ayuda exterior. | UN | ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية يعتمد بشكل كبير جدا على المعونة الخارجية. |
Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. | UN | ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
El Banco Mundial estima que las organizaciones no gubernamentales registradas en la India suman operaciones por valor de 520 millones de dólares anuales, o sea un 25% de toda la ayuda exterior. | UN | ويقدر البنك الدولي بأن المنظمات غير الحكومية المسجلة في الهند تدير مبلغا قدره ٥٢٠ مليون دولار أمريكي في السنة، أو ٢٥ في المائة من المساعدات الخارجية كلها. |
Ello debía hacerse sin perjuicio de los compromisos existentes con los países interesados en materia de ayuda exterior. | UN | وقال انه ينبغي ألا يمس ذلك بتعهدات المساعدة الأجنبية القائمة للبلدان المعنية. |
Sin embargo, la necesidad de ayuda exterior puede ser relativamente temporal dada la sólida infraestructura sanitaria que existe en esos países. | UN | غير أن الحاجة إلى مساعدة خارجية قد تكون مؤقتة نسبيا نظرا لوجود قدر كبير من الهياكل اﻷساسية الصحية في تلك البلدان. |
Aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية. |
Se está buscando ayuda exterior para la preparación de la estrategia nacional de la vivienda. | UN | ويجري التماس المساعدة الخارجية لصياغة الاستراتيجية الوطنية للمأوى. |
En las condiciones de precariedad que acentúan su proceso de transición la ayuda exterior podrá desempeñar un papel decisivo. | UN | وفي ظل الظروف الحرجة التي تتسم بها عملية تحولها، تضطلع المساعدة الخارجية بدور حاسم. |
Esta es una condición indispensable para atraer la ayuda exterior y para que las diversas agrupaciones se orienten hacia formas más avanzadas y profundas de cooperación. | UN | وهذا شرط أساسي لاجتذاب المساعدة الخارجية ولتطور مختلف التجمعات إلى أشكال تعاونية أكثر تقدماً وعمقاً. |
En el mejor de los casos, Nicaragua seguirá dependiendo de la ayuda exterior hasta el final del siglo. | UN | وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن. |
Al tiempo que se agota esta fuente nacional de financiación, el volumen de ayuda exterior, que hasta ahora era apreciable, ahora registra una tendencia decreciente. | UN | وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن. |
La ayuda exterior en forma de donaciones y préstamos en condiciones favorables financió el 61% del total de gastos del Gobierno. | UN | وساعدت المعونة الخارجية المقدمة في شكل منح وقروض ميسرة في تمويل ٦١ في المائة تقريبا من اﻹنفاق الحكومي اﻹجمالي. |
Después del conflicto, la ayuda exterior no llegó a la población y fue desviada por las autoridades locales. | UN | وفي أعقاب الصراع، لم تصل المعونة الأجنبية إلى السكان المحليين وقامت السلطات المحلية بتحويل وجهتها. |
La ayuda exterior también puede proporcionar mayores recursos para el desarrollo social, incluida la ayuda recibida de organizaciones internacionales. | UN | ويمكن أن تزيد المعونة الأجنبية الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك المعونة الواردة من المنظمات الدولية. |
Según datos del Banco Mundial, los resultados económicos de Palestina están muy por debajo de sus posibilidades, y la ayuda exterior está obstaculizada. | UN | ووفقاً للبنك الدولي فإن الأداء الاقتصادي الفلسطيني تخلف كثيراً عن إمكانياته وأن المساعدات الخارجية تُعرقَّل. |
La ayuda exterior debería centrarse fundamentalmente en la reconstrucción y ser administrado por el Gobierno central. | UN | وينبغي أن تتركز المساعدة الأجنبية بصورة رئيسية على الإعمار، ويجب أن تدار من خلال الحكومة المركزية. |
Belarús sabe por experiencia que un Estado que tiene que hacer frente a las consecuencias de un holocausto nuclear no puede contar con una ayuda exterior eficaz. | UN | وذكر أن بيلاروس تعرف بالتجربة أن ما من دولة تواجه نتائج محرقة نووية ما تستطيع أن تعول على مساعدة خارجية فعالة. |
La mencionada ayuda exterior ha aligerado considerablemente la carga financiera que al Estado le representa la educación. | UN | وقد كان الدعم الخارجي يخفف عن كاهل الدولة الشيء الكبير في مجال تمويل العملية التعليمية. |
14. El programa de desarrollo de Santa Elena se financia fundamentalmente por conducto del programa de ayuda exterior del Gobierno del Reino Unido. | UN | ١٤ - يُمول البرنامج الانمائي لسانت هيلانة بشكل رئيسي عن طريق برنامج المعونات الخارجية لحكومة المملكة المتحدة. |
Las autoridades no tienen los medios para mejorar las condiciones de encarcelamiento ni se recibe ayuda exterior para hacerlo. | UN | ولا توجد لدى السلطات الموارد اللازمة لتحسين الأوضاع بالسجن، ولا تقدَّم مساعدة أجنبية لهذا الغرض. |
Con estas reformas, los mercados emergentes pueden movilizar el ahorro interno y atraer una inversión directa y de cartera muy superior a la ayuda exterior que hayan podido recibir nunca. | UN | وبهذه الإصلاحات سيكون بوسع الأسواق الناشئة أن تعبئ المدخرات المحلية وتجلب قدرا من الاستثمارات المباشرة وتدفقات الحوافظ النقدية يتجاوز بكثير ما تتلقاه من معونة أجنبية. |
4. [Las políticas nacionales de los PMA y las medidas de ayuda exterior de sus asociados durante el decenio girarán en torno a las siguientes prioridades: | UN | 4- [وستدور السياسات الوطنية في أقل البلدان نمواً وتدابير الدعم الخارجية التي يتخذها شركاء تلك البلدان خلال العقد حول الأولويات المبينة أدناه: |
Los habitantes dijeron que habían construido sus casas ellos mismos y no habían recibido ayuda exterior. | UN | وقال المستوطنون إنهم تكفلوا جميعهم ببناء منازلهم بأنفسهم وإنهم لم يتلقوا أي مساعدة من جهات أخرى. |
No obstante, cuando la presencia de refugiados o desplazados internos suscita una importante ayuda exterior, la comunidad de acogida se beneficia a menudo de mejores servicios públicos, como centros de salud, escuelas y puntos de distribución de agua. | UN | ومع ذلك، فعند توفير دعم أجنبي كبير، على الصعيد المحلي، لتغطية وجود اللاجئين والمشردين، فإن المجتمعات المضيفة تستفيد عادة من تحسين الخدمات العامة، مثل إنشاء المراكز الصحية والمدارس ونقاط التزود بالمياه. |