Como resultado de ello, perdió contacto con sus representantes legales de la Comisión de ayuda jurídica del Territorio Septentrional. | UN | ونتيجة لهذا النقل اﻷخير انقطع اتصال صاحب الرسالة بممثله القانوني في لجنة المعونة القانونية باﻹقليم الشمالي. |
El plan de ayuda jurídica de Ontario proporciona dos horas de asesoramiento jurídico gratuito a las mujeres que han sufrido agresiones. | UN | وتتيح خطة المعونة القانونية ﻷونتاريو ساعتين من المشورة القانونية المجانية للمرأة التي تعرضت لاعتداء. |
La Comisión de ayuda jurídica de Nueva Gales del Sur no fue informada del retiro de sus clientes de su jurisdicción. | UN | ولم تبلغ لجنة المعونة القانونية في نيو ساوث ويلز في أي وقت من اﻷوقات بأن موكليها قد أخرجوا من ولايتها. |
La mujer es la principal beneficiaria de la ayuda jurídica civil. | UN | تعتبر المرأة المتلقية الرئيسية للمساعدة القانونية في الشؤون المدنية. |
Estas organizaciones tienen a su cargo un volumen excesivo de la ayuda jurídica que se presta en un país donde la inmensa mayoría de la población no dispone de los recursos suficientes para costear los servicios de esta clase. | UN | فهذه المنظمات تبذل جهوداًَ تتجاوز حدود إمكانياتها فيما توفره من مساعدة قانونية في بلد لا تستطيع فيه الأغلبية العظمى من السكان أن تدفع تكاليف ما تحتاج إليه من خدمات قانونية. |
ayuda jurídica civil | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية |
Lo que es más importante, como resultado del traslado al Territorio Septentrional, se interrumpió el contacto entre el autor y la Comisión de ayuda jurídica de Nueva Gales del Sur. | UN | واﻷهم من ذلك، أن الاتصال بين صاحب الرسالة ولجنة المعونة القانونية في نيو ساوث ويلز انقطع نتيجة نقله إلى اﻹقليم الشمالي. |
Desde 1995, el gobierno federal ha dejado de marcar específicamente los fondos transferidos a las provincias para ayuda jurídica en materia civil. | UN | ومنذ عام 1995 لم تعد الحكومة الاتحادية تخصِّص تحديدا أموالا محولَّة إلى المقاطعات لأغراض المعونة القانونية المدنية. |
El Fiscal Público tiene la función de ofrecer ayuda jurídica, asesoramiento y asistencia a las personas que lo necesiten. | UN | وتتمثل مهام المحامي العام في تقديم المعونة القانونية والمشورة والمساعدة إلى المحتاجين. |
Las condiciones para la concesión de ayuda o asesoramiento en virtud de la Ley relativa a la ayuda jurídica de 1988 (Legal Aid Act 1988) son que el ingreso y el capital de la persona beneficiaria no superen ciertos límites prescritos y que sea razonable iniciar tal actuación judicial. | UN | وشروط منح المعونة أو المشورة القانونية بموجب قانون المعونة القانونية لعام ١٩٨٨ هي أن يكون دخل الشخص ورأسماله ضمن حدود مقررة معينة، وأن يكون اتخاذ ذلك اﻹجراء معقولا. |
15.2 Certificados de ayuda jurídica concedidos en Inglaterra y el País de Gales: 1996–1997–1998 | UN | ١٥-٢ شهادات المعونة القانونية التي صدرت في انكلترا وويلز: ١٩٩٦/١٩٩٧/١٩٩٨ شاكون |
Agradecería recibir más información sobre las medidas encaminadas a mejorar el acceso de las mujeres al sistema judicial y a la ayuda jurídica en casos relacionados con el empleo. | UN | وقالت إنها تود الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء على اللجوء إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية في الدعاوى المتعلقة بالعمل. |
En el año calendario 2001, el número de certificados de ayuda jurídica emitidos a mujeres para causas de familia fue prácticamente el doble del concedido a los hombres. | UN | وفي السنة التقويمية 2001، كان عدد شهادات المعونة القانونية التي مَنحت التمويل في الإجراءات العائلية، المقدمة للنساء ضعف التي مُنحت للرجال. |
El Gobierno ha establecido un Departamento de ayuda jurídica para asistir a las personas que carecen de medios. | UN | وقد أقامت الحكومة إدارة للمساعدة القانونية للفئات المحرومة. |
Toda persona que necesita los servicios de un abogado pero tiene dificultades para obtenerlos porque no puede pagarlos o porque cualquier otra razón le hace imposible lograr asistencia en juicio puede solicitar ayuda jurídica. | UN | وأي شخص يحتاج إلى خدمات محام ويتعذر عليه الحصول عليها لعدم قدرته على دفع أتعابه، أو لا يستطيع لأي سبب آخر الحصول على تمثيل قانوني، يجوز لـه أن يقدم طلباً للحصول على مساعدة قانونية. |
La Junta de Asistencia Jurídica, creada en 1992, administra la ayuda jurídica civil y supervisa la labor de los comités de ayuda jurídica de distrito. | UN | ويدير مجلس الخدمات القانونية الذي أنشئ في عام ٢٩٩١ المساعدة القانونية في الشؤون المدنية ويشرف على أعمال لجان الخدمات القانونية في المقاطعات. |
G. Gobernador y Tesorero (1970 a 1976), Asesor (1990 a 1993) y Vicepresidente de la Sociedad de ayuda jurídica a los Ciudadanos de Filipinas. | UN | زاي - محافظ/أمين صندوق )١٩٧٠-١٩٧٩(، مستشار )١٩٩٠-١٩٩٣(، نائب رئيس، جمعية الفلبين لتقديم المساعدة القانونية للمواطنين. |
En la legislación inglesa se estipula que se prestará asistencia en forma de ayuda jurídica a las personas que deseen interponer recursos judiciales ante los tribunales. | UN | يقدم القانون الانكليزي مساعدة في شكل معونة قانونية لمن يرغب في طلب تدابير إنصافية أمام المحاكم. |
Los obstáculos al funcionamiento de la comisión son esencialmente problemas de carácter financiero. Los parajuristas o los asistentes jurídicos tienen por misión fundamental divulgar el derecho a través de la difusión de información sobre el derecho y la ayuda jurídica ofrecida a su comunidad. | UN | وتتمثل مهمة الموظف شبه القضائي أو المساعد القضائي في تعميم التعريف بالقوانين من خلال نشر المعلومات المتصلة بها، إلى جانب التعريف بالمساعدة القانونية المتاحة للمجتمع المحلي الذي يعمل به. |
La mujer goza de los mismos derechos que el varón para obtener ayuda jurídica, siempre y cuando se cumplan las condiciones estipuladas. | UN | وللمرأة اﻷهلية نفسها التي للرجل للحصول على المعونة القضائية شريطة استيفاء الشروط المقررة. |
Es especialmente preocupante en los casos en que se aplica la pena de muerte, cuando no disponer de ayuda jurídica equivale a una violación del artículo 6 y del artículo 14 del Pacto. Por consiguiente: | UN | فهذا التمثيل يدعو إلى الانزعاج خاصة في القضايا التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام حيث يكون عدم توافر المساعدة القانونية فيها بمثابة انتهاك للمادة ٦ مقترنة بالمادة ١٤ من العهد ولذلك: |
53. Los programas de ayuda jurídica y de asistencia y el sueldo del funcionario encargado de los asuntos de los refugiados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, descritos en detalle en otra parte del presente informe, fueron financiados con cargo a los fondos de emergencia, a un costo anual aproximado de 3 millones de dólares. | UN | ٥٣ - وتم تمويل برامج مسؤولي شؤون اللاجئين والمساعدات والمعونات القانونية في الضفة الغربية وقطاع غزة، التي يرد ذكرها بالتفصيل في مكان آخر من التقرير، بما مقداره نحو ٣ ملايين من دولارات الولايات المتحدة في السنة، وذلك من ميزانية الطوارئ. |