"ayuda oficial para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدات الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة الرسمية للتنمية
        
    • المساعدات الإنمائية الخارجية
        
    • مساعدتها الإنمائية الرسمية
        
    • المعونة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدات الإنمائية الرسمية
        
    Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por cada mísero dólar de ayuda oficial para el desarrollo se extraen 6 dólares de servicios de una deuda que siempre crecerá. UN إن كل دولار بائس من دولارات المساعدة الإنمائية الرسمية تقابله ستة دولارات تصرف على خدمة الدين المستمر في التزايد.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel clave que desempeñar en la coordinación de la prestación de ayuda oficial para el desarrollo. UN ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في تنسيق إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Hoy, en este foro, en nombre del Gobierno y el pueblo de Irlanda, deseo comprometerme a cumplir plenamente el objetivo de las Naciones Unidas de dedicar el 0,7% del producto interno bruto a la ayuda oficial para el desarrollo. UN واليوم، بالنيابة عن حكومة وشعب أيرلندا، أود أن أعلى على الملأ التزاما في هذا المحفل بالوفاء التام بهدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En todo caso, tales iniciativas no deberían tomarse como sustituto de otras fuentes de financiamiento, en especial de la ayuda oficial para el desarrollo. UN وعلى أية حال، ينبغي ألا تعتبر هذه المبادرات بديلا عن موارد التمويل الأخرى ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La parte del producto interno bruto (PIB) correspondiente a la ayuda oficial para el desarrollo ha seguido reduciéndose en casi todos los países de África. UN كما انخفضت أيضا حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الناتح المحلي الإجمالي في معظم البلدان الأفريقية تقريبا.
    Esto puede conseguirse si la ayuda oficial para el desarrollo responde a programas nacionales en lugar de responder al enfoque por proyectos. UN ويتحقق هذا إذا ما استجابت المساعدة الإنمائية الرسمية للبرامج الوطنية بدلا من الاستجابة لنهج المشاريع.
    Mientras los países más pobres sigan sin poder captar el ahorro exterior en los mercados internacionales de capital habrá que continuar aumentando la ayuda oficial para el desarrollo. UN وما دامت هذه المدخرات الأجنبية لا تتدفق من أسواق رؤوس الأموال الدولية إلى أكثر البلدان فقرا، فسيتعين الحصول عليها من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    :: Alentar iniciativas que promovieran sinergias entre la ayuda oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa y la buena gestión. UN :: تشجيع المبادرات التي تعمل على تحقيق التآزر بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وحسن الإدارة؛
    Reafirmaron su opinión de que la ayuda oficial para el desarrollo sigue constituyendo una importante fuente de financiación para muchos países en desarrollo. UN وأكدوا مجددا وجهة نظرهم القائلة إن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تشكل مصدرا مهما للدفق المالي باتجاه العديد من البلدان النامية.
    Honraremos nuestra promesa de aumentar la ayuda oficial para el desarrollo a la meta prevista del 1% del producto interno bruto. UN وسنفي بتعهدنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لنحقق هدفنا المتمثل في 1 في المائة من إجمالي الناتج الوطني.
    Esto, a su vez, produce sin duda, el crecimiento económico. Sin embargo, la ayuda oficial para el desarrollo por sí sola no es suficiente. UN وذلك بدوره سيولد بالتأكيد مزيدا من النمو الاقتصادي، ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تكفي وحدها.
    No se ha logrado un aumento sustancial en la ayuda oficial para el desarrollo. UN الزيادة الكبيرة المنشودة في المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية لم تتحقق.
    De hecho, para muchos países en desarrollo como el mío, la ayuda oficial para el desarrollo constituye la única fuente de recursos para el desarrollo. UN وفي الحقيقة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً، مثل بلدي، تشكل المورد الرئيسي للتنمية.
    Una evolución positiva en este sentido es el incremento de la suma total de la ayuda oficial para el desarrollo, que ha aumentado a 106.000 millones de dólares. UN ومن التطورات الإيجابية في هذا الصدد أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية زاد إلى 106 بلايين دولار.
    Hoy es indispensable crear nuevos instrumentos de movilización de recursos para complementar la ayuda oficial para el desarrollo. UN اليوم أصبحت الآليات الجديدة لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية عوامل لا غنى عنها تكمّل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La mitad de la ayuda oficial para el desarrollo se destina a África. UN ونصف المساعدة الإنمائية الرسمية يقدم إلى أفريقيا.
    Debiera cumplirse el prometido 0,7% del PNB en ayuda oficial para el desarrollo. UN والوعد بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية يجب الوفاء به.
    Sin embargo, en esos países también se precisa una prestación constante de ayuda oficial para el desarrollo. UN ومع ذلك، المطلوب أيضا في هذه البلدان أن تكون هناك أحكام متسقة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, no todos los países desarrollados cumplen el objetivo del 0,7%, al tiempo que deberá seguir procurándose que toda la ayuda oficial para el desarrollo se canalice a través de los presupuestos de los países recipientes. UN غير أن جميع البلدان المتقدمة لم تقدم النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة، وينبغي بذل مزيد من الجهود للتأكد من أنه يتم توجيه جميع المساعدات الإنمائية الرسمية إلى ميزانيات البلدان المتلقية.
    En este sentido, los Ministros instaron a los países desarrollados a cumplir con sus compromisos de ayuda oficial para el desarrollo de manera oportuna y predecible, como se acordó en las principales Cumbres y Conferencias de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا الصعيد، حث الوزراء البلدان المتقدمة على تنفيذ التزاماتهم بتقديم المساعدة الرسمية للتنمية في الوقت المناسب وحسبما هي مرسومة، كما اتّفق في قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    - No obstante, es igualmente importante, especialmente a corto y mediano plazos, poder contar con mayores corrientes de ayuda oficial para el desarrollo y reducir la deuda. UN - وبنفس القدر من الأهمية ولكن علي المدى القصير والمتوسط، يجب زيادة المساعدات الإنمائية الخارجية وخفض عبء الديون.
    Por su parte, los Estados Unidos han aumentado su ayuda oficial para el desarrollo incluso por encima de la promesa que hizo el Presidente Bush en Monterrey. UN ولقد قامت الولايات المتحدة، من جهتها، بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية متجاوزة النسبة التي تعهد بها الرئيس بوش في مونتيري عام 2002.
    A pesar de haberse reducido la ayuda oficial para el desarrollo, pasando de un 19% en 1980 a un 3,8% en 2006, los avances logrados en el ámbito de la disminución de la pobreza parecen haber superado las expectativas. UN ورغم خفض نسبة المعونة الإنمائية الرسمية من 19 في المائة عام 1980 إلى 3.4 في المائة عام 2006، يبدو أن التقدم المحرز في ميدان الحد من الفقر قد تجاوز التوقعات.
    Francia desea cumplir antes del año 2012 el objetivo de proporcionar el 0,7% de ayuda oficial para el desarrollo. UN وتود فرنسا أن تتمكن بحلول عام 2012، من الوفاء بهدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدات الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus