"ayuda para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة في مجال
        
    • مساعدة في
        
    • والمساعدة في إعادة
        
    • المساعدة في إعادة
        
    • أو تشكل معونة لإعادة
        
    • المساعدة لإعادة
        
    • والمساعدة عليه
        
    • والمساعدة على إعادة
        
    • المعونة لأغراض
        
    • أو معونة لإعادة
        
    • مساعدة للانتقال
        
    Los Estados Partes que se encuentran en esa situación tienen derecho, en virtud del artículo 6 de la Convención, a pedir y recibir ayuda para la compilación de la información necesaria. UN ومن حق الدول الأطراف التي تتعرض لهذه الحالة أن تطلب وأن تتلقى المساعدة في مجال جمع المعلومات الضرورية، وذلك بمقتضى المادة 6 من الاتفاقية.
    2.1 En el marco de los planes de asistencia del FMI, Sri Lanka ha solicitado ayuda para la capacitación de empleados y supervisores de entidades bancarias. UN 2-1 في إطار خطط صندوق النقد الدولي للمساعدة، طلبت سري لانكا المساعدة في مجال تدريب موظفي المصارف ورؤسائهم.
    Dicho Gobierno ha prestado ayuda para la ejecución de programas de depuración y distribución de agua potable y de construcción de letrinas, beneficiándose también de dicha ayuda la población local. UN وقدمت مساعدة في معالجة مياه الشرب وتوزيعها وبناء المراحيض. وشملت هذه المساعدة أيضا السكان المحليين.
    Además, el Gobierno necesita ayuda para la elaboración de repertorios de jurisprudencia. UN بالإضافة إلى ذلك، تحتاج الحكومة إلى مساعدة في مجال نشر القوانين.
    Entre esas actividades cabe mencionar la distribución de alimentos, el ofrecimiento de alojamiento, la ayuda para la reforestación, el apoyo agrícola, los servicios de abastecimiento de agua y sanitarios, así como la elaboración de programas financieros para cubrir los gastos que supone la absorción de refugiados, y la movilización de asistencia financiera internacional para los países de acogida. UN وتشمل هذه الجهود توفير الغذاء والمأوى والمساعدة في إعادة التشجير والزراعة والصرف الصحي للمياه وتصميم برامج مالية تغطي تكاليف استيعاب اللاجئين وحشد المساعدة المالية الدولية للبلدان المضيفة.
    Además de asistencia humanitaria urgente y de ayuda para la reconstrucción y rehabilitación, el Gobierno necesitará también asistencia para restablecer los sistemas de administración, justicia, policía, finanzas, educación y sanidad, y cumplir las demás responsabilidades que le incumben. UN وباﻹضافة إلى الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة والمساعدة في التعمير واﻹنعاش، ستحتاج الحكومة أيضا إلى المساعدة في إعادة إنشاء أجهزة اﻹدارة والقضاء والشرطة والمالية والتعليم والصحة وسائر المسؤوليات التي يلزم ﻷي حكومة أن تضطلع بها.
    En cuanto al apoyo a los consumidores de drogas, un centro de Praia brindaba ayuda para la rehabilitación de habitantes de todas las regiones del país. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم لمستخدمي المخدرات، هناك مركز في باريا يقدم المساعدة في مجال إعادة تأهيل المواطنين الذين يأتون إليه من جميع أنحاء البلد.
    Los romaníes afrontaban importantes desafíos sociales, sobre todo en materia de ayuda para la vivienda, condiciones de vida adecuadas, acceso a la educación y salud pública. UN ويواجه الروما تحديات اجتماعية كبيرة، ولا سيما في الحصول على المساعدة في مجال الإسكان، وعلى ظروف معيشية ملائمة، وعلى التعليم والرعاية الصحية(85).
    En 2011 se prestó ayuda para la colocación de 19.600 beneficiarios, de los que 10.700 eran personas con discapacidad, 1.700 padres de hijos con discapacidad y 7.100 padres de familias numerosas. UN وفي عام 2011، تلقى المساعدة في مجال الالتحاق بالعمل 600 19 شخص: منهم 700 10 شخص من ذوي الإعاقة، و 700 1 شخص من الوالدين الذين يرعون أطفالا ذوي إعاقة، و 100 7 شخص من الوالدين الذين يعولون عددا كبيرا من الأطفال.
    Mientras que las comunidades croatas se van reconstruyendo gradualmente en los antiguos sectores, se notifican casos de discriminación contra las comunidades serbias de Croacia en la prestación de ayuda para la reconstrucción y el restablecimiento de servicios esenciales como el abastecimiento de agua, el transporte público y el empleo. UN ١٩ - وفي الوقت الذي تجري فيه بصورة تدريجية إعادة بناء المجتمعات المحلية الكرواتية في القطاعات السابقة، ترد تقارير تفيد بأن التمييز يُمارس ضد المجتمعات المحلية للصرب الكرواتيين في توفير المساعدة في مجال التعمير وفي إعادة توفير الضروريات، مثل المياه وخدمات النقل العام وفرص العمل.
    En 2004 USAID prestó ayuda para la ejecución de tres proyectos pequeños sobre defensa de la competencia. UN وفي عام 2004، قدمت الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية مساعدة في تنفيذ ثلاثة مشاريع صغيرة ذات صلة بالمنافسة.
    Por lo expresado, cualquier colaboración o ayuda para la comisión de un acto de terrorismo, será punible conforme a las reglas de la participación criminal, de conformidad conforme a los Artículos 45 a 49 del Código Penal. UN وفي ضوء ما سبق، فإن أي تعاون أو مساعدة في ارتكاب عمل من أعمال الإرهاب، سوف يعاقب عليه وفقا للقوانين المتعلقة بالاشتراك الجنائي، وفقا للمواد 45 إلى 49 من القانون الجنائي.
    Entre ellos cabe mencionar: programas de alfabetización; capacitación profesional; educación en materia de salud, nutrición y familia; y la educación como ayuda para la integración. UN ومن هذه برامج معرفة القراءة والكتابة؛ والتدريب على المهارات؛ والتعليم في مجالات الصحة والتغذية والأسرة؛ والتعليم بوصفه مصدر مساعدة في الإدماج؛
    Hemos comprometido 425 millones de dólares para un paquete completo de medidas de socorro para las víctimas del desastre y ayuda para la reconstrucción. UN وقد التزمنا بدفع مبلغ 425 مليون دولار لإعداد مجموعة شاملة من تدابير الإغاثة في حالات الكوارث من أجل ضحايا هذه الكارثة والمساعدة في إعادة الإعمار.
    Tienen prioridad los proyectos de asistencia directa a las víctimas de la tortura, que puede consistir en asistencia médica o psicológica, ayuda para la reinserción social o económica de las víctimas mediante la formación profesional o diversas formas de asistencia jurídica para que las víctimas o sus familiares puedan ser resarcidas o solicitar asilo, entre otras cosas. UN وتُعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة إلى ضحايا التعذيب، يمكن أن تتضمن مساعدات طبية أو نفسية، والمساعدة في إعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي من خلال توفير التدريب المهني للضحايا، ومُختلف أشكال المساعدة القانونية التي تُقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم، بما في ذلك المساعدة في التماس التعويض أو التقدم بطلبات لجوء.
    Tienen prioridad los proyectos de asistencia directa a víctimas de la tortura, que puede consistir en asistencia médica o psicológica, ayuda para la reinserción social o económica de las víctimas mediante la formación profesional, o asistencia jurídica para que las víctimas o sus familiares puedan obtener justicia o tramitar solicitudes de asilo. UN وتكون الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب، ويمكن أن تتمثل هذه المساعدة في المساعدة الطبية أو النفسية؛ أو المساعدة في إعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي عن طريق التدريب المهني للضحايا؛ أو المساعدة القانونية للضحايا أو أفراد أسرهم في طلب الجبر، أو بتجهيز طلبات ملتمسي اللجوء.
    Tienen prioridad los proyectos de asistencia directa a víctimas de la tortura, que puede consistir en asistencia médica o psicológica, ayuda para la reinserción social o económica de las víctimas mediante la formación profesional, o asistencia jurídica para que las víctimas o sus familiares puedan obtener justicia o tramitar solicitudes de asilo. UN وتكون الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب، ويمكن أن تتمثل هذه المساعدة في المساعدة الطبية أو النفسية؛ أو المساعدة في إعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي عن طريق التدريب المهني للضحايا؛ أو المساعدة القانونية للضحايا أو أفراد أسرهم في طلب الجبر، أو في تجهيز طلبات ملتمسي اللجوء.
    Ésta podría ser asistencia médica o psicológica, ayuda para la reintegración social y financiera mediante la formación profesional de las víctimas, o asistencia jurídica para exigir reparación en nombre de las víctimas o sus familiares o tramitar solicitudes de asilo. UN وقد تكون هذه المساعدة طبية أو نفسية؛ أو تشكل معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي من خلال التدريب المهني للضحايا؛ أو تكون مساعدة قانونية ترمي إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم؛ أو تجهيز مطالبات طالبي اللجوء.
    La ayuda para la reconstrucción de viviendas e infraestructura en Timor Oriental sigue siendo de importancia prioritaria. UN ما زال توفير المساعدة لإعادة بناء المآوى والهياكل الأساسية في تيمور الشرقية يشكل مسألة ذات أولوية.
    Vigilancia y ayuda para la transición a la democracia en Sudáfrica UN رصد الانتقال الى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه
    A fin de impedir y eliminar la trata de niños, en el marco del plan nacional de desarrollo económico y social, se han establecido tres objetivos principales: la prevención, la represión y la ayuda para la reinserción. UN وقال إن الحكومة، توخيا منها لمنع الاتجار باﻷطفال والقضاء عليه، حددت لنفسها، في إطار الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ثلاثة أهداف رئيسية: الوقاية، والقمع، والمساعدة على إعادة اﻹندماج.
    En países frágiles y que salen de conflictos, no puede esperarse que exista crecimiento, pero siguen necesitando ayuda para rehabilitación y fines humanitarios, especialmente ayuda para la infancia. UN ولا يمكن توقع النمو في البلدان الضعيفة والبلدان الخارجة من النـزاعات، ولكنها تظل في حاجة إلى المعونة لأغراض التأهيل والنواحي الإنسانية، ولا سيما المعونة المقدمة من أجل الأطفال.
    Tienen prioridad los proyectos por los que se presta asistencia directa a víctimas de la tortura, ya sea asistencia médica o psicológica, ayuda para la reinserción social y económica mediante la formación profesional de las víctimas o asistencia jurídica para lograr, por ejemplo, que las víctimas y sus familiares sean indemnizados. UN وتعطى الأسبقية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. ويجوز أن تكون هذه المساعدة مساعدة طبية أو نفسانية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي عن طريق التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية ترمي مثلا إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم.
    De conformidad con protocolos elaborados en consulta con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, se concede el estatuto de refugiado o se presta ayuda para la instalación en terceros países a personas que demuestren que su temor a ser perseguidas si regresan a su país de origen estaba justificado. UN وتمشياً مع البروتوكولات التي وضعت بالتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مُنح الأشخاص الذين تَبيّن أن خشيتهم من أن يُضطهدوا لدى عودتهم إلى أوطانهم مشروعة صفة اللاجئ أو تلقوا مساعدة للانتقال إلى بلد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus