"ayuda y apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة والدعم
        
    • الدعم والمساعدة
        
    • مساعدة ودعم
        
    • المساعدة والمساندة
        
    • ومساعدة ودعما
        
    • بالمساعدة والدعم
        
    • مساعدتنا ودعمنا
        
    • مساعدة ودعماً
        
    A modo de estímulo, los partidos políticos deberían dar ayuda y apoyo adicional a las candidatas. UN ويجب أن تمنح اﻷحزاب السياسية المساعدة والدعم اﻹضافيين للمرشحات كتشجيع لهن.
    Las Naciones Unidas pueden recurrir ahora al Consejo de Europa en busca de ayuda y apoyo para abordar los desafíos que tienen ante sí. UN واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes de ayuda y apoyo por parte de Estados Miembros, organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales. UN فقد تلقى عددا متزايدا من طلبات المساعدة والدعم من الدول الأعضاء ومن المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, la prioridad es proporcionar ayuda y apoyo a las víctimas además de prevenir la violencia. UN وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف.
    Durante las misiones se dio a conocer a los civiles sus derechos y se les indicó el modo de dirigirse a las organizaciones humanitarias para pedir ayuda y apoyo en relación con el seguimiento de sus casos ante las autoridades locales. UN وخلال هذه البعثات، جرت توعية المدنيين بحقوقهم وأطلعوا على سبل الاتصال بالمنظمات الإنسانية للحصول منها على الدعم والمساعدة في كيفية متابعة قضاياهم مع السلطات المحلية.
    No se trata de recriminaciones, sino de ayuda y apoyo. UN وليست هذه مسألة تتعلق بتبادل الاتهامات، وإنما هي مسألة تتصل بتقديم المساعدة والدعم.
    Se espera que, a medida que se eleva el perfil del problema en virtud de la estrategia, más y más víctimas buscarán ayuda y apoyo. UN والمتوقع أنه كلما برز حجم المشكلة في إطار الاستراتيجية، سيلتمس المزيد والمزيد من الضحايا المساعدة والدعم.
    Se consideró que debía prestarse ayuda y apoyo a esos Estados cuando así lo solicitaran. UN وينبغي تقديم المساعدة والدعم إلى الدول الساحلية، بناء على طلبها.
    Este Gobierno considera que estas jóvenes necesitan ayuda y apoyo para prepararles para llevar una vida independiente. UN وترى هذه الحكومة أن هؤلاء الفتيات بحاجة إلى المساعدة والدعم بغية إعدادهن لوجود مستقل.
    Además, prestan ayuda y apoyo a las mujeres que han sido separadas de sus familias. UN وتقدم هذه المنظمات أيضاً المساعدة والدعم للنساء اللاتي انفصلن عن أسرهن.
    O los niños permanecen con su familia y el sistema de bienestar infantil proporciona ayuda y apoyo. TED أو أنهم سيبقون مع عائلاتهم مع توفير المساعدة والدعم لهم من قبل نظام رعاية الأطفال.
    Una investigación realizada en la Universidad de Minnesota encontró que los niños que estuvieron en acogida tenían más problemas de comportamiento y problemas internalizados que los niños que permanecen con sus familias mientras reciben ayuda y apoyo. TED إن بحثًا أُجري في جامعة منيسوتا وجد أن الأطفال الذين ذهبوا إلى دور الرعاية أُصيبوا بشكل أكبر بالمشاكل السلوكية وما يصاحبها مقارنة بأقرانهم الذين تلقوا المساعدة والدعم بينما هم مستقرون في أسرهم.
    Más bien soy una amiga que está aquí ofreciendo un poco de ayuda y apoyo. Open Subtitles نعم، لا. إنها أشبه الصديق الذي يمكن تقديم بعض المساعدة والدعم.
    Un ejemplo de ello es la decisión infundada y arbitraria del Congreso de los Estados Unidos de privar a Azerbaiyán, en esta etapa decisiva para el establecimiento de una nueva democracia, de ayuda y apoyo sumamente necesarios. UN ومن أمثلة ذلك، القرار المنحاز، الذي ليس له ما يبرره، والذي اتخذه مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة بحرمان أذربيجان وهي تمر بفترة انتقال حاسمة، نحو الديمقراطية، من المساعدة والدعم اﻷساسيين.
    La Dependencia podrá también proporcionar en esa etapa ayuda y apoyo psicológicos y coordinar, en estrecha cooperación con las autoridades competentes, las medidas de protección, que incluirían las de proporcionar alojamiento adecuado a los testigos y víctimas. UN ويمكن للوحدة أيضا أن تقدم المساعدة والدعم النفسانيين في هذه المرحلة، وأن تنسق، بالتعاون الوثيق مع السلطات المختصة، تدابير الحماية ومن ضمنها توفير مرافق اﻹسكان الملائمة.
    12. Por último, los participantes rindieron tributo a Noruega y el Japón por sus esfuerzos de ayuda y apoyo a Africa. UN ٢١ - وأخيراً، أشاد أعضاء الفريق بالنرويج واليابان لما بذلاه من جهود لتقديم المساعدة والدعم ﻷفريقيا.
    Todas esas mujeres y otras necesitan ayuda y apoyo y la oportunidad de adquirir nuevas aptitudes para obtener mayor independencia y autoestimación. UN وتحتاج هذه الفئة من النساء جميعا باﻹضافة إلى الفئات اﻷخرى إلى المساعدة والدعم والفرص لاكتساب المهارات الجديدة التي تتيح لهن المزيد من الاستقلال واحترام الذات.
    12. Por último, los participantes rindieron tributo a Noruega y el Japón por sus esfuerzos de ayuda y apoyo a África. UN ٢١ - وأخيرا، أشاد أعضاء الفريق بالنرويج واليابان لما بذلاه من جهود لتقديم المساعدة والدعم ﻷفريقيا.
    Toda sospecha de trata de personas da lugar a medidas de ayuda y apoyo que las víctimas reciben en el contexto del plan de acción del Gobierno en esta esfera. UN وأي اشتباه في حالة الاتجار بالأشخاص يؤدي فورا إلى عرض الدعم والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص كجزء من خطة عمل الحكومة في هذا المجال.
    En los últimos años se han fundado en Suecia varias organizaciones de hombres que se proponen prestar ayuda y apoyo financiero a otros hombres que corren peligro de cometer o han cometido ya delitos violentos contra mujeres. UN ● في السنوات الأخيرة، أنشئت في السويد عدة منظمات رجالية لغرض مساعدة ودعم الرجال الذين يخشى ارتكابهم أو ارتكبوا بالفعل جرائم عنيفة ضد النساء.
    El Tribunal ha creado una dependencia especial que no sólo prestaría asesoramiento acerca de los derechos jurídicos, sino también ofrecería ayuda y apoyo psicológico y recomendaría medidas de protección cada vez que sea necesario. UN وقد أنشأت المحكمة وحدة خاصة ليس فقط لتقديم المشورة بشأن الحقوق القانونية وإنما أيضا لتقديم المساعدة والمساندة النفسانيين، وللتوصية بتدابير الحماية اذا اقتضت الحاجة.
    Los efectivos militares de la ONUSOM II, bajo la dirección del jefe de la policía militar y de los comandantes militares en los sectores, facilitarán consejo, ayuda y apoyo a las fuerzas de policía hasta que la CIVPOL esté organizada y en funcionamiento. UN وسوف تقدم القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بتوجيه من قائد الشرطة في القوات المسلحة والقادة العسكريين في القطاعات، مشورة ومساعدة ودعما الى قوة الشرطة الى أن تصبح الشرطة المدنية في وضع يمكنها من العمل.
    Se ha complementado la legislación relativa a la asistencia social con una cláusula que obliga a los servicios locales de asistencia social a proporcionar ayuda y apoyo a las mujeres que son o han sido objeto de violencia u otros maltratos en su hogar. UN ● استُكمِلت التشريعات المتصلة بالرعاية الإجتماعية بحكم يجبر الخدمات المحلية للرعاية الإجتماعية على تزويد النساء اللائي يتعرضن أو تعرضن للعنف أو غيره من ضروب التعسف في منازلهن بالمساعدة والدعم.
    Los ideales humanitarios y compasivos y la providencia humana que todos defendemos como nuestras mayores fuerzas motoras en aras del bien común nos obligan a no escatimar esfuerzos para prestar nuestra máxima ayuda y apoyo al Pakistán. UN إن المثل الإنسانية الرحيمة وقيم الرفق الإنسانية التي نعتنقها جميعا بوصفها القوة التي تحركنا لفعل الخير للجميع تستدعي ألا نقدم شيئا أقل من الحد الأقصى من مساعدتنا ودعمنا لباكستان.
    El Ejército Revolucionario de Bougainville recibió al parecer ayuda y apoyo, armas inclusive, de las Islas Salomón. UN وقيل إن جيش بوغانفيل الثوري تلقى من جزر سليمان مساعدة ودعماً يشملان اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus