"ayudando a los países a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة البلدان على
        
    • مساعدة البلدان في
        
    • بمساعدة البلدان على
        
    • ومساعدة البلدان على
        
    • بمساعدة البلدان في
        
    • تساعد البلدان على
        
    • يساعد البلدان على
        
    • تقديم الدعم للبلدان في
        
    • تقديم الدعم إلى البلدان في
        
    • دعم البلدان في
        
    • تقديم الدعم للبلدان من أجل
        
    • المساعدة إلى البلدان على
        
    Una forma importante en que las Naciones Unidas pueden apoyar al desarrollo es ayudando a los países a elegir y aplicar las medidas correctas para gobernar bien. UN وثمة طريق ذو مغزى يمكن به للأمم المتحدة أن تؤيد التنمية، وذلك هو مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ الخيارات الصحيحة في الحكم السديد.
    El FMI seguirá ayudando a los países a concebir los marcos macroeconómicos que respalden esas estrategias. UN وسيستمر صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تصميم أطر الاقتصاد الكلي التي تستند إليها تلك الاستراتيجيات.
    El Fondo seguirá ayudando a los países a fortalecer su capacidad de gestión a fin de que puedan contar con existencias adecuadas de productos básicos para la salud reproductiva que sean seguros y asequibles. UN ومن ناحيته، سيواصل الصندوق مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها التنظيمية حتى تتمكن من توفير الإمدادات اللازمة من مواد الصحة الإنجابية المأمونة والتي يتيسر الحصول عليها.
    Otro orador dijo que el PNUD debería seguir concentrándose en la erradicación de la pobreza, particularmente ayudando a los países a formular estrategias nacionales contra la pobreza. UN ودعا متكلم آخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى مواصلة التركيز على استئصال الفقر ولا سيما بمساعدة البلدان على صياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر.
    17.14 El subprograma continuará evaluando las prácticas ambientales y ayudando a los países a seguir las recomendaciones formuladas en las evaluaciones de sus prácticas nacionales. UN 17-14 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء عمليات استعراض الأداء البيئي، ومساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات الاستعراض الوطني لأدائها البيئي.
    Promover la difusión de tecnologías de mitigación y adaptación ayudando a los países a evaluar sus necesidades y oportunidades de intercambio y difusión de tecnología UN تعزيز نشر تكنولوجيات التخفيف والتكيف بمساعدة البلدان في تقييم الاحتياجات والفرص لتبادل التكنولوجيا ونشرها
    El Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. UN ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا.
    Esas inversiones también podrían desempeñar una función ayudando a los países a recuperarse de la crisis financiera actual. UN ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية.
    El PNUD contribuye a la respuesta mundial contra la epidemia ayudando a los países a comprender mejor las relaciones de dependencia que existen entre el desarrollo y la epidemia del VIH y a mejorar la comprensión de sus posibles consecuencias psicológicas, sociales y económicas. UN ويسهم برنامج نقص المناعة البشرية والتنمية، التابع للبرنامج اﻹنمائي، في التعامل على الصعيد العالمي مع الوباء عن طريق مساعدة البلدان على زيادة فهم الترابط بين التنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز فهم أثره النفسي والاجتماعي والاقتصادي المحتمل.
    Por ejemplo, mediante el mecanismo de las mesas redondas el PNUD desempeña un papel decisivo ayudando a los países a movilizar recursos de donantes bilaterales y multilaterales. UN فمن ذلك مثلا أن البرنامج اﻹنمائي يؤدي، عن طريق آلية المائدة المستديرة، دورا حاسما في مساعدة البلدان على تعبئة موارد من مانحين ثنائيين أو متعددي اﻷطراف.
    7. Pide al Instituto que, en el marco de su mandato, siga ayudando a los países a promover y apoyar la participación política y el adelanto económico y social de la mujer mediante programas de capacitación; UN 7 - تطلب إلى المعهد، ضمن إطار لولايته، أن يواصل مساعدة البلدان على تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية والنهوض بالمرأة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من خلال البرامج التدريبية؛
    A fin de mejorar la capacidad de la región para aprovechar las ventajas que ofrecen los mercados cada vez más abiertos y amplios, la CEPAL ha venido ayudando a los países a aumentar su competitividad, teniendo en cuenta la gran heterogeneidad de su estructura productiva. UN ولزيادة قدرة المنطقة على الاستفادة من الأسواق المفتوحة والواسعة، دأبت اللجنة على مساعدة البلدان في زيادة قدرتها التنافسية، مع مراعاة التباين الشديد في الهيكل الإنتاجي للمنطقة.
    5. Pide al Instituto que, en el marco de su mandato, siga ayudando a los países a promover y apoyar la participación política y el adelanto económico y social de la mujer mediante programas de capacitación; UN " 5 - تطلب إلى المعهد أن يواصل، ضمن إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من خلال البرامج التدريبية؛
    Otro orador dijo que el PNUD debería seguir concentrándose en la erradicación de la pobreza, particularmente ayudando a los países a formular estrategias nacionales contra la pobreza. UN ودعا متكلم آخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى مواصلة التركيز على استئصال الفقر ولا سيما بمساعدة البلدان على صياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر.
    El Banco está ayudando a los países a integrar las preocupaciones relativas a los cambios climáticos en la formulación de políticas y en la planificación de las inversiones. UN واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات.
    17.14 El subprograma continuará evaluando las prácticas ambientales y ayudando a los países a seguir las recomendaciones formuladas en las evaluaciones de sus prácticas nacionales. UN 17-14 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء عمليات استعراض الأداء البيئي، ومساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات الاستعراض الوطني لأدائها البيئي.
    29. La participación de los interesados en el diseño de un marco estratégico nacional contra la pobreza es una innovación importante, y el FMI y el Banco Mundial pueden desempeñar un papel constructivo ayudando a los países a alcanzar ese objetivo. UN 29 - يشكل اتباع نهج المشاركة في تصميم إطار استراتيجية ابتكارا مهما، ويمكن لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يقوما بدور بناء بمساعدة البلدان في بلوغ هذا الهدف.
    El UNICEF participa en el grupo de tareas dirigido por la OMS ayudando a los países a introducir la circuncisión masculina como parte de un programa integral de prevención. UN وتشارك اليونيسيف في الفرقة العاملة التي ترأسها منظمة الصحة العالمية والتي تساعد البلدان على اعتماد ختان الذكور كجزء من برنامج شامل للوقاية.
    En el marco de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas un programa de educación conjunto de la UNESCO y el Banco Mundial está ayudando a los países a formular sus propios planes de desarrollo del sector educacional a fin de ofrecer educación básica para todos. UN 573- وفي إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة لأفريقيا، ثمة برنامج تعليمي مشترك وضعته اليونسكو والبنك الدولي، يساعد البلدان على صوغ خططها المتعلقة بتطوير قطاع التعليم من أجل توفير التعليم الأساسي للجميع.
    El PNUD continuará ayudando a los países a seguir las recomendaciones de la Comisión Mundial sobre el VIH y la Legislación en relación con los derechos y las necesidades de los jóvenes. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم للبلدان في متابعة توصيات اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون فيما يتعلق بحقوق الشباب واحتياجاتهم.
    60. La UNODC ha continuado ayudando a los países a mejorar la disponibilidad de datos sobre drogas. UN ٦٠- واصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالمخدِّرات.
    El PNUD seguirá ayudando a los países a encontrar soluciones que aseguren una financiación y una integración óptimas. UN وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم البلدان في تحديد الحلول الكفيلة بالوصول إلى الحد الأمثل من التمويل والإدماج.
    Seguirá ayudando a los países a mejorar la información relativa a la violencia contra los niños, formular políticas nacionales de prevención de la violencia, fomentar en los profesionales de la salud la capacidad de hacer frente a la violencia y crear sistemas para la prestación de servicios médico-legales y de atención médica de emergencia. UN وسوف تواصل المنظمة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحسين المعلومات ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال، ووضع سياسات وطنية لمنع العنف، وبناء قدرات المهنيين الصحيين لمعالجة العنف، وإقامة نُظم لتقديم الخدمات الطبية القانونية والرعاية العاجلة في حالة التعرض لصدمات.
    Sus miembros han seguido reforzando sus esfuerzos conjuntos e individuales para mejorar la ordenación y conservación de los bosques y el desarrollo sostenible basado en los bosques, ayudando a los países a aplicar las medidas forestales acordadas en los foros intergubernamentales. UN وقد استمر الأعضاء في تعزيز جهودهم المشتركة والفردية على حد سواء بهدف تحسين أساليب إدارة الغابات وحفظها، وتحقيق التنمية المستدامة القائمة على الغابات، وتقديم المساعدة إلى البلدان على تنفيذ الإجراءات المتعلقة بالغابات التي اتفق عليها في المنتديات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus