"ayudando a los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مساعدة البلدان النامية
        
    • وذلك بالمساعدة على دمج البلدان النامية
        
    • دعم البلدان النامية
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان النامية
        
    • طريق مساعدة البلدان النامية
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    • الأونكتاد مساعدة البلدان النامية
        
    • تقديم المساعدة للبلدان النامية
        
    • ومساعدة البلدان النامية
        
    • يساعد البلدان النامية
        
    • تساعد البلدان النامية
        
    • وذلك بمساعدة البلدان النامية
        
    • في مجال مساعدة البلدان النامية في
        
    La UNCTAD podía desempeñar una función importante ayudando a los países en desarrollo a superar esos obstáculos. UN ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات.
    Los donantes pueden desempeñar un papel importante ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de gestión de la deuda y de compilación y publicación de información sobre la estructura de la deuda pública total. UN وبإمكان الجهات المانحة أن تنهض بدور رئيس في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها على إدارة الديون وكذلك قدرتها على تدوين المعلومات عن هيكل مجموع الدين العام وعلى نشر هذه المعلومات.
    La UNCTAD debería seguir ayudando a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adoptar y aplicar las Normas Internacionales de Información Financiera. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Asimismo, la UNCTAD había seguido ayudando a los países en desarrollo a revisar sus políticas relacionadas con la inversión mediante análisis de las políticas de inversión y estudios conexos. UN كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات.
    Por ello, los tiempos son favorables para que la labor de la UNCTAD tenga una mayor influencia ayudando a los países en desarrollo a integrarse de forma sostenible en el sistema económico globalizado. UN ولذلك فإن الظرف مؤات لكي تكون أعمال الأونكتاد أكثر تأثيراً عن طريق مساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل مستدام في النظام الاقتصادي المعولم.
    El crecimiento económico firme y constante de los últimos años ha permitido a mi país considerar la posibilidad de convertirse en donante, ayudando a los países en desarrollo en su larga búsqueda de prosperidad económica. UN وبفضل ما حققناه من نمو اقتصادي قوي ومطرد في السنوات الأخيرة، يمكن لبلدي الآن أن ينضم إلى المانحين لمساعدة البلدان النامية في سعيها منذ قديم العهد إلى تحقيق الرفاه الاقتصادي.
    Reiteró además la necesidad de que la UNCTAD siguiera ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de negociación a nivel bilateral, regional y multilateral. UN وأكد مجدداً ضرورة مواصلة الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على النهوض بقدراتها التفاوضية على الأصعدة الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Además, la financiación y la facilitación del comercio pueden desempeñar un importante papel ayudando a los países en desarrollo a acceder a los mercados mundiales de bienes y servicios ecológicos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء.
    En particular, la Comisión convino en que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial podía desempeñar una importante función ayudando a los países en desarrollo a fortalecer sus capacidades en tecnologías y aplicaciones espaciales conexas. UN ووافقت على وجه الخصوص على أنه يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها في مجال التكنولوجيات الفضائية والتطبيقات ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe seguir tratando de establecer el marco de solución global de la cuestión y, por su parte, los acreedores deben continuar ayudando a los países en desarrollo a administrar la deuda. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يواصل أعماله الرامية إلى تهيئة إطار لتسوية هذه المسألة على نحو شامل، كما يتعين على الدائنين أن يستمروا في مساعدة البلدان النامية في مجال إدارة الديون.
    Para Sri Lanka la función que cumple la Organización ayudando a los países en desarrollo a crear riqueza para su población mediante el desarrollo industrial es importante. UN وأشار إلى أن الدور الذي تضطلع به المنظمة في مساعدة البلدان النامية على تكوين الثروات لسكانها من خلال التنمية الصناعية دور مهم بالنسبة إلى بلده.
    Está seguro de que los diversos asociados continuarán ayudando a los países en desarrollo a aumentar su capacidad para cumplir los objetivos establecidos en el período extraordinario de sesiones. UN وأعرب عن ثقته في أن الشركاء المختلفين سوف يستمرون في مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات لتحقيق الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adoptar y aplicar las Normas Internacionales de Información Financiera. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adoptar y aplicar las Normas Internacionales de Información Financiera. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Asimismo, la UNCTAD había seguido ayudando a los países en desarrollo a revisar sus políticas relacionadas con la inversión mediante análisis de las políticas de inversión y estudios conexos. UN كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات.
    Esa estrategia debe respetar la soberanía de los Estados y los intereses de su población, así como salvar la brecha digital ayudando a los países en desarrollo a reformar su infraestructura, su legislación y los medios de comunicación. UN وعلى تلك الاستراتيجية أن تراعي سيادة الدول ومصالح شعوبها، فضلا عن سدْ الفجوة الرقمية عن طريق مساعدة البلدان النامية على إصلاح هياكلها الأساسية وتشريعاتها ونُظُم وسائط الإعلام فيها.
    La UNCTAD podía contribuir de manera específica en ese ámbito ayudando a los países en desarrollo a mejorar su uso de las energías renovables, en especial mediante la Iniciativa BIOFUELS. UN وبإمكان الجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على تعزيز استخدامها لمصادر الطاقة المتجددة، ولا سيما مبادرة الوقود الأحيائي، أن تقدم إسهاماً محدداً في هذا الخصوص.
    151. La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar en el debate sobre los acuerdos internacionales de inversión (AII). UN 151- وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على المشاركة في المناقشات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En particular, había continuado ayudando a los países en desarrollo a examinar y proporcionar observaciones sobre los proyectos de ley de pesca, siempre y cuando lo solicitaran los gobiernos interesados. UN وتابع البرنامج بصورة خاصة، تقديم المساعدة للبلدان النامية في استعراض مشاريع قوانين مصائد اﻷسماك والتعليق عليها بناء على طلب الحكومات.
    Asimismo, deberán centrarse en brindar asistencia a África en sus esfuerzos de reducción de la pobreza y de desarrollo, intensificando el apoyo a los países menos adelantados y ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de desarrollo autónomo de forma efectiva. UN وينبغي أيضا أن تركز صناديق وبرامج الأمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى أفريقيا في جهودها للحد من الفقر وتحقيق التنمية، وتكثيف الدعم المقدم إلى أقل البلدان نموا، ومساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على التنمية الذاتية بفعالية.
    La UNCTAD tenía también que seguir ayudando a los países en desarrollo a reforzar sus capacidades en el sector de los servicios, con inclusión del comercio. UN ويجب أن يظل اﻷونكتاد يساعد البلدان النامية لتعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، بما في ذلك التجارة.
    Al contrario, los sistemas generalizados de preferencias estaban ayudando a los países en desarrollo a lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y la oradora consideraba que la labor del Grupo de Expertos tenía suma importancia. UN بل على العكس من ذلك، فإن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تساعد البلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، واعتبرت أن أعمال فريق الخبراء بالغة اﻷهمية.
    El programa de creación de capacidad iniciado por la OMI trata en consecuencia de contrarrestar esos efectos ayudando a los países en desarrollo a poner en práctica las medidas adecuadas de seguridad marítima y portuaria. UN لذا فإن برنامج بناء القدرات، الذي أطلقته المنظمة البحرية الدولية، يسعى إلى إحباط تلك الآثار، وذلك بمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير اللازمة للأمن البحري والمرفئي.
    La UNCTAD tenía una función clara que desempeñar ayudando a los países en desarrollo a evaluar el impacto de las BNA en sus exportaciones y contribuyendo a la formación de consenso sobre esas barreras, en particular en las negociaciones de Doha sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. UN وقال إن على الأونكتاد دوراً واضحاً ينبغي أن يقوم به في مجال مساعدة البلدان النامية في دراسة تأثير الحواجز غير الجمركية على صادراتها والمساهمة في بناء توافق آراء بشأن الحواجز غير الجمركية، بما في ذلك في مفاوضات الدوحة بشأن الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus