"ayudará al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيساعد
        
    • وسيساعد
        
    • وستساعد
        
    • ستساعد
        
    • ستدعم
        
    • وسوف يساعد
        
    • مساعدته إلى
        
    • وسوف تساعد
        
    • عنها بمساعدة
        
    • سوف يساعد
        
    Su conocimiento ayudará al investigador ambiental a determinar el tipo de industria que generó los desechos químicos peligrosos. UN حيث أن ذلك سيساعد المحقق البيئي على تحديد نوع الصناعة التي ولّدت النفاية الكيميائية الخطرة.
    Una convención sobre los bosques también ayudará al Canadá a lograr sus propias metas en materia de ordenación forestal. UN وإن إبرام اتفاقية للغابات سيساعد أيضا كندا على تحقيق أهداف إدارة الغابات الخاصة بها.
    La Oficina también ayudará al Secretario General a cumplir sus obligaciones con respecto a la Corte Internacional de Justicia. UN وسيساعد المكتب الأمين العام أيضا على أداء المسؤوليات القانونيـة المنوطـة بـه فــيما يتعلــق بمحكمة العدل الدولية.
    Esta información ayudará al Grupo de Trabajo a evaluar las repercusiones de la aplicación de las recomendaciones propuestas. UN وستساعد المعلومات الفريق العامل في تقييم الأثر المترتب على تطبيق التوصية المقترحة.
    Cabe confiar en que el debate de alto nivel durante el reciente período de sesiones ayudará al Comité Preparatorio de la Cumbre a preparar la Conferencia y a elaborar recomendaciones atinadas. UN واستطرد قائلا إن وفده على ثقة من أن المناقشات التي ستدور أثناء هذه الدورة ستساعد اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي في اﻹعداد للمؤتمر وصياغة التوصيات المناسبة.
    Esta formación ayudará al personal a centrar sus objetivos funcionales y a fortalecer los vínculos entre funciones en las oficinas exteriores. UN وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية.
    El componente también ayudará al Representante Especial para la consulta popular de Timor Oriental a formar y desarrollar un Consejo Representativo, que será necesario sea cual fuere el resultado de la consulta. UN كما سيساعد هذا العنصر الممثل الخاص المعني باستطلاع رأي الشعب في تيمور الشرقية في تشكيل وتطوير مجلس نيابي، الشيء الذي سيكون ضروريا في إطار أي من النتيجتين.
    El éxito del primero ayudará al éxito de las segundas y viceversa. UN والنجاح في أي منها سيساعد على النجاح في الأخرى.
    La elección oportuna de un candidato adecuado ayudará al Secretario General a aplicar las reformas efectivamente. UN وأضاف قائلا إن اختيار مرشح مناسب في الأجل المطلوب سيساعد الأمين العام على تنفيذ الإصلاحات بشكل فعال.
    El Jefe adjunto del Servicio ayudará al Jefe del Servicio en la dirección, gestión y coordinación de las actividades del Servicio de Operaciones Militares. UN سيساعد نائب رئيس الدائرة رئيس الدائرة في توجيه أنشطة دائرة العمليات العسكرية وإدارتها وتنسيقها.
    El Jefe adjunto del Servicio ayudará al Jefe del Servicio en la dirección, gestión y coordinación de las actividades del Servicio de Planificación Militar. UN سيساعد نائب رئيس الدائرة رئيس الدائرة في توجيه أنشطة دائرة التخطيط العسكري وإدارتها وتنسيقها.
    La Oficina también ayudará al Secretario General a cumplir sus obligaciones con respecto a la Corte Internacional de Justicia. UN وسيساعد المكتب الأمين العام أيضا على أداء المسؤوليات القانونيـة المنوطـة بـه فــيما يتعلــق بمحكمة العدل الدولية.
    El facilitador ayudará al Presidente a dirigir los debates; UN وسيساعد المُيسﱢر الرئيس في إجراء المناقشات؛
    Un proyecto apoyado por la Oficina contra la Droga y el Delito ayudará al Gobierno a verificar los resultados. UN وسيساعد مشروع يدعمه مكتب مراقبة المخدرات والجريمة الحكومة على تحسين قدراتها في مجال التحقق.
    La UNMIT ayudará al Gobierno a abordar los problemas inmediatos al tiempo que atiende al desarrollo a largo plazo de las instituciones. UN وستساعد البعثة الحكومة في معالجة المشاكل المباشرة وتكفل في الوقت نفسه تنمية طويلة الأمد للمؤسسات.
    ayudará al Comité a estudiar las posibles maneras de simplificar sus métodos de trabajo. UN وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة في بحث الوسائل الممكنة لترشيد أساليب عملها.
    Toda comisión de investigación eficaz ayudará al Estado a cumplir estas obligaciones, todas las cuales permanecen vigentes independientemente del alcance del mandato o las atribuciones de la comisión. UN وستساعد لجنة تحقيق فعالة الدولة في الوفاء بكل من هذه الالتزامات، التي تبقى كلها سارية المفعول بصرف النظر عن نطاق ولاية اللجنة أو اختصاصاتها.
    La información proporcionada en esas reuniones ayudará al personal de idiomas a mejorar sus servicios. UN وأردف قائلا إن التغذية المرتدة المقدمة في تلك الاجتماعات الإعلامية ستساعد موظفي اللغات على تحسين خدماتهم.
    Sin embargo, no hay duda de que el proceso del Examen Periódico Universal ayudará al país a detectar las carencias que hay que subsanar. UN غير أن من المؤكد أن عملية الاستعراض الدوري الشامل ستساعد رواندا على تحديد الثغرات القائمة الواجب تداركها.
    Creemos que es una parte muy importante que ayudará al régimen de desarme, y lo apoyamos. UN ونحن نرى أن السجل هو خطوة هامة جدا ستدعم نظام نزع السلاح، وإننا نؤيده.
    La resolución de esas cuestiones ayudará al CCI a instaurar políticas y procedimientos claros compatibles con sus necesidades. UN وسوف يساعد حل هذه القضايا المركز على وضع سياسات وإجراءات واضحة متفقة مع احتياجاته.
    El componente de la operación encargado de la conducta del personal ayudará al Representante Especial Conjunto a elaborar y aplicar estrategias y mecanismos para determinar, prevenir e investigar todas las formas de conducta indebida, incluido el abuso y la explotación sexuales, y para responder ante ellas. UN 103 - سيقدم العنصر المعني بسلوك العاملين في العملية مساعدته إلى الممثل الخاص المشترك في إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات كفيلة بالكشف عن جميع أشكال إساءة السلوك بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيان ومنعها والتحقيق فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها.
    La UNAMA apoya el proceso del presupuesto de desarrollo nacional, y ayudará al Gobierno a señalar a la atención de los donantes las necesidades del Afganistán. UN وتؤيد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عملية ميزانية التنمية الوطنية، وسوف تساعد الحكومة في استرعاء انتباه المانحين إلى احتياجات أفغانستان.
    De conformidad con la práctica establecida y con la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social, un grupo integrado por los Presidentes de los cinco grupos regionales, el Presidente del Grupo de los 77 y China y el representante u observador del Estado que ocupe la presidencia de la Unión Europea ayudará al Presidente en las cuestiones de organización. UN وعملاً بالممارسة المتّبعة وبقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39، سيقوم فريق مؤلف من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس ورئيس مجموعة الـ77 والصين وممثّل الدولة التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي أو مراقب عنها بمساعدة الرئيس في المسائل التنظيمية.
    Esta medida ayudará al Tribunal a reemplazar rápidamente en algunas circunstancias al personal que se separe del servicio. UN وهذا الإجراء سوف يساعد المحكمة، في ظروف معينة، على الاستعاضة بسرعة عن الموظفين الذين انفكوا عن العمل لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus