"ayudar a crear" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة على تهيئة
        
    • المساعدة في بناء
        
    • المساعدة على بناء
        
    • المساعدة في تهيئة
        
    • المساعدة على إنشاء
        
    • المساعدة على إيجاد
        
    • يساعد في إيجاد
        
    • المساعدة في إنشاء
        
    • تساعد في إيجاد
        
    • تساعد على تهيئة
        
    • للمساعدة على بناء
        
    • المساعدة في خلق
        
    • المساعدة على وضع
        
    • المساعدة في إقامة
        
    • يساعد على تهيئة
        
    La Misión opina que los regresos ad hoc, bajo supervisión internacional, pueden ser un factor importante para ayudar a crear las condiciones necesarias para resolver el problema. UN وتعتقد البعثة بأن عمليات العودة الخاصة، تحت إشراف دولي، يمكن أن تكون عاملا هاما في المساعدة على تهيئة الشروط اللازمة لحل هذه المسألة.
    Por consiguiente, el meollo de la cuestión es saber cómo crear y ayudar a crear condiciones en los países menos adelantados que puedan estimular la inversión privada. UN ولذلك فإن المسألة بكاملها تمثلت في كيفية المساعدة على تهيئة الأوضاع الكفيلة بتشجيع الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando su papel tradicional de ayudar a crear o fortalecer las instituciones nacionales fundamentales. UN وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة دورها التقليدي في المساعدة في بناء أو تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية.
    La Fuerza presta asistencia cuando procede y brinda asesoramiento para ayudar a crear las estructuras de seguridad. UN أما القوة الدولية فتساعد عند الاقتضاء وتسدي المشورة من أجل المساعدة على بناء الهياكل الأمنية.
    Instó encarecidamente a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia moral y material a los sudafricanos, a fin de ayudar a crear condiciones estables para el logro rápido y pacífico de una nueva Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي بقوة على مواصلة تقديم مساعدته المعنوية والمادية إلى مواطني جنوب افريقيا بغية المساعدة في تهيئة ظروف مستقرة لتحقيق جنوب أفريقيا الجديدة الديمقراطية وغير العنصرية على جناح السرعة وبطريقة سلمية.
    Por esos motivos no hemos escatimado esfuerzos para ayudar a crear la Unión Africana, que los pueblos africanos deseaban tan fervientemente. UN ولهذا السبب لا نألو جهدا في المساعدة على إنشاء الاتحاد الأفريقي، الذي تتوق إليه الشعوب الأفريقية بحماس شديد.
    La comunidad internacional, incluido Israel, debe ayudar a crear una situación que facilite la expresión plena de las libertades de los palestinos, privados durante mucho tiempo de ellas en su diáspora. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بما في ذلك اسرائيل، المساعدة على تهيئة وضع يسهل التعبير الكامل عن حريات الشعب الفلسطيني الــذي ظــل محروما في شتاته.
    El objetivo de la fuerza será ayudar a crear un entorno seguro para que las organizaciones internacionales puedan prestar apoyo en esferas que requieran asistencia internacional. UN ويتمثل الهدف من هذه القوة في المساعدة على تهيئة بيئة آمنة ومطمئنة لﻷعمال التي تضطلع بها المنظمـات الدولية بغية توفير الدعم في مجـالات المساعدة الدولية.
    El Consejo encomia el papel importante desempeñado por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP) para ayudar a crear las condiciones favorables a una solución negociada de la controversia. UN " ويثني المجلس على الدور الهام الذي قامت به بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا في المساعدة على تهيئة الظروف التي أدت إلى تسوية النـزاع عن طريق المفاوضات.
    El papel de las autoridades gubernamentales o intergubernamentales debe sencillamente limitarse a ayudar a crear el entorno en el que ese diálogo pueda celebrarse. UN وينبغي أن يكون دور السلطات الحكومية أو السلطات الحكومية الدولية مجرد المساعدة على تهيئة بيئة يمكن أن يجري فيها هذا الحوار.
    Los niños y los adolescentes son ciudadanos valiosos que pueden ayudar a crear un futuro mejor para todos. UN الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Los niños y los adolescentes son ciudadanos valiosos que pueden ayudar a crear un futuro mejor para todos. UN الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Simultáneamente, los donantes deberían ayudar a crear capacidad para la gobernanza. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يقدم المانحون المساعدة على بناء القدرات في مجال الحوكمة.
    b) Divulgación sobre temas especiales para ayudar a crear capacidad, especialmente en materia de aplicación y reglamentación del cumplimiento. UN ' 2‛ التوعية بشأن مواضيع خاصة بغرض المساعدة على بناء القدرات لا سيما في مجاليّ التنفيذ وتنظيم الإنفاذ.
    a) ayudar a crear un entorno propicio para restaurar y consolidar la paz, la democracia y el imperio de la ley y para la organización de elecciones libres y transparentes; UN )أ( المساعدة في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة وتعزيز السلم والديمقراطية وسيادة القانون ولتنظيم انتخابات حرة ونزيهة؛
    Todos debemos ayudar a crear unas Naciones Unidas que sean más eficaces y que rindan cuentas. UN وينبغي أن نشارك جميعا في المساعدة على إنشاء أمم متحدة أكثر فعالية وخضوعا للمساءلة.
    En una de las intervenciones se abogó por un cambio de mentalidad en relación con la concepción y la ejecución de los proyectos de fomento de la capacidad a fin de ayudar a crear un nuevo impulso de transformación. UN إلى إحداث تغيير في أسلوب التفكير في سبل تصميم وتنفيذ مشاريع بناء القدرات بغية المساعدة على إيجاد زخم جديد للتغيير.
    Esos desafíos podían ayudar a crear las condiciones necesarias para un Estado palestino viable. UN والتصدي لهذه التحديات قد يساعد في إيجاد الشروط اللازمة لإقامة دولةٍ فلسطينيةٍ قادرةٍ على الحياة.
    ayudar a crear grupos para proyectos UN المساعدة في إنشاء مجموعات للمشاريع
    Esos proyectos y programas deberían ayudar a crear de forma cooperativa una infraestructura de ciencia y tecnología. UN وهذه المشاريع والبرامج لا بد لها من أن تساعد في إيجاد هياكل أساسية للعلم والتكنولوجيا تقوم على أساس تعاوني.
    El Gobierno de Israel, por su parte, debería ayudar a crear un entorno que facilite la reforma de la Autoridad Palestina. UN وينبغي لحكومة إسرائيل، من جانبها، أن تساعد على تهيئة بيئة تيسِّر إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Necesitamos los recursos para ayudar a crear precisamente la capacidad que se nos ha dicho que no tenemos. UN نحن بحاجة إلى الموارد للمساعدة على بناء القدرة ذاتها التي قيل لنا إننا لا نملكها.
    Al facilitar la transferencia de capital, de tecnología, de aptitudes y de conocimientos de gestión, pueden también ayudar a crear la capacidad endógena local que se necesita para una industria turística de alta calidad. UN وفي وسعها أيضا المساعدة في خلق القدرة المحلية الذاتية اللازمة لصناعة سياحية عالية النوعية عن طريق تسهيل نقل رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا والمهارات والدراية الفنية باﻹدارة.
    ayudar a crear, aplicar y movilizar recursos para la realización de diversas actividades destinadas a fortalecer la capacidad científica y tecnológica endógena de los países en desarrollo. UN المساعدة على وضع وتنفيذ وتعبئة الموارد لمجموعة من اﻷنشطة الرامية الى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية المحلية للبلدان النامية.
    Además, el ACNUDH ha organizado actividades de cooperación técnica para ayudar a crear sistemas nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, y está colaborando con la UNAMSIL en su aplicación. UN وعلاوة على ذلك، صممت المفوضية أنشطة للتعاون التقني وتعاونت مع البعثة في تنفيذ هذه الأنشطة التي ترمي إلى المساعدة في إقامة أنظمة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    El Gobierno de Arabia Saudita tiene la intención de desempeñar plenamente el papel que le corresponde en el escenario internacional con miras a ayudar a crear las circunstancias que nos lleven al logro de la paz, la libertad y la seguridad, a que todos aspiramos. UN إن حكومة خادم الحرمين الشريفين حريصة كل الحرص على أداء دورها في الساحة الدولية، بما يساعد على تهيئة أفضل للظروف التي تقودنا الى ما نصبو اليه جميعا من اﻷمن والاستقرار والرخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus