"ayudar a las víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة ضحايا
        
    • لمساعدة ضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    • المساعدة لضحايا
        
    • تساعد ضحايا
        
    • المساعدة إلى ضحايا
        
    • ولمساعدة ضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • على ضحايا الاتجار
        
    • يساعد ضحايا
        
    Al 14 de septiembre había 93 organizaciones no gubernamentales que realizaban actividades para ayudar a las víctimas de la crisis, incluso 10 organizaciones locales. UN واعتبارا من ١٤ أيلول/سبتمبر، كان هناك ٩٣ منظمة غير حكومية تعمل على مساعدة ضحايا اﻷزمة من بينها عشر منظمات محليــة.
    Esperamos que aumente la conciencia del pueblo del Japón en cuanto a la importancia de ayudar a las víctimas de minas antipersonal. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي إلى زيادة وعي الشعب الياباني بأهمية مساعدة ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En el informe se habla de ayudar a las víctimas de la explotación, pero el plan de acción nacional no contiene ningún compromiso explícito en ese sentido. UN وقد دعا التقرير إلى مساعدة ضحايا الاستغلال، ولكن خطة العمل الوطنية لا تنص على التزام واضح بمتابع ذلك الهدف.
    Gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. UN وتم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    El centro establecido recientemente para combatir la discriminación étnica tiene por mandato ayudar a las víctimas de la discriminación y proponer medidas preventivas. UN وقد كلف مركز مكافحة التمييز العرقي، المنشأ حديثا، بمساعدة ضحايا التمييز وباقتراح تدابير وقائية.
    También deberá prestarse la máxima atención a ayudar a las víctimas de los antagonismos políticos derivados del proceso de desmantelamiento del apartheid e intensificar la solidaridad internacional en favor de esas víctimas. UN كما ينبغي أن تجد المساعدة لضحايا النزاعات السياسية الناجمة عن عملية القضاء على الفصل العنصري، الاهتمام اﻷكبر وأن يتضاعف جهود التضامن الدولي معهم.
    También se habían creado un número significativo de programas para ayudar a las víctimas de la delincuencia. UN وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة.
    El Ministerio del Interior era el encargado de ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos. UN ووزارة الداخلية مسؤولة عن مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    También se habían creado un número significativo de programas para ayudar a las víctimas de la delincuencia. UN وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة.
    Se fomenta la formación de actores de efecto multiplicador, para ayudar a las víctimas de la trata que padecen la explotación sexual. UN وجرى تعزيز التدريب المقدَّم للموجهين حتى يتسنى لهم مساعدة ضحايا التهريب الذين يعانون من الاستغلال الجنسي.
    Para ayudar a las víctimas de la violencia sexual y doméstica, se ha reforzado el sistema de estrecha colaboración entre los centros de apoyo a las víctimas y otros grupos de apoyo similares. UN ولتعزيز مساعدة ضحايا العنف الجنسي والمنزلي، تمّ تعزيز نظام التعاون الوثيق بين مراكز دعم الضحايا وجماعات الدعم المماثلة.
    Sobre la base de la reconciliación y las indemnizaciones, también ha tomado una serie de medidas para ayudar a las víctimas de la violencia en el país. UN كما اتخذ بلده سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف في البلد، على أساس المصالحة والتعويض.
    Su Gobierno está elaborando planes que permitirán capacitar a los asesores y asistentes sociales para ayudar a las víctimas de violaciones. UN وأشارت إلى أن حكومة بلدها تقوم بوضع خطط لتدريب المستشارين والمرشدين الاجتماعيين على مساعدة ضحايا الاغتصاب.
    Actividades de la policía destinadas a ayudar a las víctimas de delitos UN أنشطة الشرطة التي تهدف إلى مساعدة ضحايا الجريمة
    En particular, la actuación de las organizaciones no gubernamentales es clave para ayudar a las víctimas de desapariciones forzadas a acceder al Comité. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري في تقديم شكاواهم إلى اللجنة.
    Gran parte de esa asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y de conflictos armados. UN وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة.
    Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية.
    El Ministerio del Interior ha encomendado a la ONG " LEFÖ " la tarea de ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos en toda Austria. UN وكلَّفت وزارة الداخلية المنظمة غير الحكومية المسمَّاة " LEFÖ " بمساعدة ضحايا الاتِّجار بالبشر في جميع أنحاء النمسا.
    El Sr. Tadeusz Mazowiecki es un estadista eminente y una persona de gran estatura moral, imparcialidad e integridad, que reúne los requisitos necesarios para ayudar a las víctimas de crímenes graves. UN والسيد مازويسكي رجل دولة بارز وشخص يتحلى بأقصى قدر من الأخلاق الرفيعة والحياد والنـزاهة وهو يتسم بالكفاءة في مجال تقديم المساعدة لضحايا الجرائم الخطيرة.
    El Ministerio del Interior elabora estas políticas, en cooperación con otros ministerios, organismos públicos y ONG, con vistas a ayudar a las víctimas de la trata de personas. UN وقد وضعت وزارة الداخلية هذه السياسات العامة بالتعاون مع غيرها من الوزارات والسلطات الحكومية ومع منظمات غير حكومية تساعد ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Aunque reconoció la importancia de ayudar a las víctimas de los actos terroristas, el grupo de trabajo recomendó que, por el momento, el mejor enfoque era alentar a cada Estado a que determinara modos y mecanismos para ofrecer asistencia a las víctimas de actos de terrorismo. UN وفي حين يسلم الفريق العامل بأهمية مساعدة ضحايا الأعمال الإرهابية، فقد أوصى بأن أفضل نهج في الوقت الحالي هو تشجيع كل دولة من الدول على تحديد سبل ووسائل مد يد المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Para ayudar a las víctimas de la violencia, en casi todas las provincias de Indonesia se han establecido dependencias especiales de tratamiento en las comisarías. UN ولمساعدة ضحايا العنف في كل إقليم تقريباً في إندونيسيا، أنشأت مراكز الشرطة وحدات علاجية خاصة.
    El Comité deplora la escasez de datos sobre la trata y la explotación sexual, y la poca información sobre las iniciativas para hacer frente a los factores sociales y económicos, así como sobre las medidas destinadas a ayudar a las víctimas de tales violaciones. UN وتأسف اللجنة لقلة البيانات المتعلقة بالاتجار والاستغلال الجنسي، وقلة المعلومات عن الجهود الرامية إلى معالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذا التدابير الرامية إلى دعم ضحايا هذه الانتهاكات.
    Además, el Ministerio capacita a diplomáticos y funcionarios consulares de Estonia a fin de que puedan reconocer y ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos en el extranjero, puesto que muchas veces éstas son las primeras personas a las que se dirigen las víctimas. UN كما تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتدريب الدبلوماسيين والموظفين القنصليين الإستونيين على التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في الخارج ومساعدتهم، بوصفهم أول أشخاص يتصلون بالضحايا.
    También se han registrado progresos en la legislación destinada a ayudar a las víctimas de la violencia sexual. UN كما تحقق تقدم في التشريع الذي يساعد ضحايا العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus