"ayudar a los gobiernos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة حكومات
        
    • مساعدة الحكومات في
        
    • لمساعدة حكومات
        
    • بمساعدة حكومتي
        
    La función de la comunidad internacional continuará siendo esencial para ayudar a los gobiernos de la región a mejorar su actuación en materia de derechos humanos y e infundir confianza en la población de que las atrocidades pasadas no se repetirán. UN وسيظل دور المجتمع الدولي أساسيا في مساعدة حكومات المنطقة على تحسين سجلاتها في مجال حقوق اﻹنسان، ومساعدة السكان حتى يطمئنوا لعدم تكرار الفظائع الماضية.
    Habida cuenta de que el Asia central se ha convertido en una de las principales rutas del tráfico de drogas ilícitas procedentes del Afganistán, el PNUFID ha concentrado sus esfuerzos en ayudar a los gobiernos de los Estados de la región para que refuercen su capacidad en materia de fiscalización de drogas. UN ومنذ أن أصبحت آسيا الوسطى أحد الدروب الرئيسية لتهريب المخدرات من أفغانستان، ركز اليوندسيب جهوده على مساعدة حكومات دول آسيا الوسطى على تعزيز قدراتها في مكافحة المخدرات.
    La Comisión debe ser un asociado fiable para ayudar a los gobiernos de los países después de los conflictos y es esencial para ayudarnos a conseguir la reconciliación y la estabilidad y para garantizar una transición sin contratiempos del conflicto a la paz y el desarrollo sostenibles. UN ويجب أن تكون اللجنة شريكا يعول عليه في مساعدة حكومات البلدان الخارجة من الصراع، وهي ضرورية لمساعدتها على تحقيق المصالحة والاستقرار وكفالة الانتقال السلس من الصراع إلى التنمية والسلام المستدامين.
    El Consejo también instó a una mayor cooperación entre las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Africana para ayudar a los gobiernos de la región a consolidar la paz y resolver las cuestiones transfronterizas existentes. UN ودعا المجلس أيضا إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي من أجل مساعدة الحكومات في المنطقة على تعزيز السلام ومعالجة المسائل ذات الصلة العابرة للحدود.
    Deberían proporcionarse recursos y servicios de expertos internacionales para ayudar a los gobiernos de esos países a emprender esa labor. UN ويجب أن تتاح الخبرة والموارد الدولية لمساعدة حكومات البلدان المضيفة في هذا الشأن.
    Declarando que sigue resuelto a ayudar a los gobiernos de Liberia y Sierra Leona en sus esfuerzos por instaurar una sociedad más estable, próspera y justa, UN وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا،
    Su principal objetivo es ayudar a los gobiernos de los países ACP que afrontan pérdidas de ingresos debido a las fluctuaciones a corto plazo de los ingresos totales de exportación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا النظام في مساعدة حكومات بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي تتكبد خسائر في إيراداتها نتيجة تقلبات قصيرة الأمد في مجموع حصائلها من الصادرات.
    El propósito de la reunión era ayudar a los gobiernos de las islas del Pacífico en la labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولاحظت أن الهدف من ذلك الاجتماع يتمثل في مساعدة حكومات الدول الجزرية بمنطقة المحيط الهادئ في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Unas corrientes de recursos previsibles, sostenidas y crecientes pueden ayudar a los gobiernos de origen a equipar y retener adecuadamente a su personal sanitario. UN ويمكن أن تؤدي تدفقات الموارد القابلة للتنبؤ بها والمستدامة والمتزايدة إلى مساعدة حكومات بلدان المنشأ على تجهيز القوى العاملة في مجال الصحة والاحتفاظ بها على نحو ملائم.
    En el Africa oriental el proyecto tuvo por objeto principalmente ayudar a los gobiernos de Burundi, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Uganda y el Zaire en la aplicación de los recién creados documentos para el tránsito por carretera y ferrocarril a través del corredor septentrional hasta el puerto de Mombasa y a través del corredor central hasta el puerto de Dar es Salam. UN وفي شرق افريقيا، ركز المشروع على مساعدة حكومات أوغندا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وزائير، وكينيا على استخدام وثائق المرور العابر بالطرق البرية وبالسكك الحديدية التي أدخلت حديثا على طول الممر الشمالي المؤدي إلى ميناء ممباسا، والممر اﻷوسط المؤدي إلى ميناء دار السلام.
    Las actividades se centrarán en ayudar a los gobiernos de esos países a elaborar estrategias apropiadas de formación de instituciones y desarrollo de los recursos humanos adecuadas a un desarrollo socioeconómico rápido en condiciones sumamente difíciles. UN وستركز اﻷنشطة على مساعدة حكومات تلك البلدان في وضع استراتيجيات مناسبة لبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية المتصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السريعة تحت أكثر الظروف إجهادا.
    La División de Estadística ha enviado misiones de breve duración a China, Indonesia y Tailandia, por conducto del programa ordinario de las Naciones Unidas de apoyo técnico, para ayudar a los gobiernos de esos países a aplicar los métodos de la contabilidad integrada. UN ولقد اضطلعت الشعبة الاحصائية، في وقت متأخر، ببعثات قصيرة اﻷجل إلى اندونيسيا وتايلند والصين عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة العادي المتعلق بالدعم التقني، بغية مساعدة حكومات تلك البلدان في تنفيذ المحاسبة المتكاملة.
    Las actividades se centrarán en ayudar a los gobiernos de esos países a elaborar estrategias apropiadas de formación de instituciones y desarrollo de los recursos humanos adecuadas a un desarrollo socioeconómico rápido en condiciones sumamente difíciles. UN وستركز اﻷنشطة على مساعدة حكومات تلك البلدان في وضع استراتيجيات مناسبة لبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية المتصلة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السريعة تحت أكثر الظروف إجهادا.
    21.39 El objetivo del subprograma 5 es ayudar a los gobiernos de los países en desarrollo y los países en transición hacia una economía de mercado a los niveles central, regional y local a fortalecer la gestión de su sector de finanzas públicas haciendo hincapié especial en: UN ٢١-٣٩ يتمثل هدف البرنامج الفرعي ٥ في مساعدة حكومات البلدان النامية والبلدان التي هي بصدد الانتقال الى اقتصاد السوق على تقوية إدارة قطاعها العام المالي. وتتم هذه المساعدة على المستوى المركزي، وعلى المستويين الاقليمي والمحلي، ويجري التأكيد فيها بالخصوص على:
    También se subrayó que el sistema, en sus programas y actividades operacionales, debía seguir actuando enérgicamente en el plano internacional a favor de los países menos adelantados, concretamente en la movilización de los recursos, y debía ayudar a los gobiernos de los países menos adelantados a reforzar su administración nacional, su capacidad de gestión y el desarrollo infraestructural. UN وجرى أيضا التشديد على أنه يجب على المنظومة أن تواصل في برامجها وأنشطتها التنفيذية اضطلاعها بدور قوي في الدعوة الدولية لصالح أقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد، كما يجب عليها مساعدة حكومات أقل البلدان نموا في تعزيز اﻹدارة الوطنية والقدرة على التنظيم وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    Asimismo, también propiciamos la combinación de asistencia de emergencia en casos de desastre con la asistencia para el desarrollo, a fin de ayudar a los gobiernos de los países asolados por desastres a acelerar el desarrollo económico, elevar su nivel científico y técnico y fortalecer su capacidad de prevenir y combatir desastres. UN وفي الوقت نفسه، ندعو أيضا الى ضم المساعدة الغوثية التي تقدم في حالات الكوارث الطارئة الى المساعدة اﻹنمائية من أجل مساعدة حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث على التعجيل بتنميتها الاقتصادية، ورفع مستواها العلمي والتقني، وتعزيز قدرتها على اتقاء الكوارث ومكافحتهــا.
    Para ayudar a los gobiernos de la región a abordar esos problemas, el FNUAP estaba mejorando los conocimientos y las capacidades técnicas de los funcionarios de los países e intensificando las actividades de información, educación y comunicación que pudieran ayudar a subsanar las limitaciones socioculturales. UN والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية.
    Para ayudar a los gobiernos de la región a abordar esos problemas, el FNUAP estaba mejorando los conocimientos y las capacidades técnicas de los funcionarios de los países e intensificando las actividades de información, educación y comunicación que pudieran ayudar a subsanar las limitaciones socioculturales. UN والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية.
    Otra iniciativa consiste en ayudar a los gobiernos de la región del Asia sudoriental a combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores (resolución S-20/4 A, de 10 de junio de 1998). UN وثمة مبادرة أخرى هي مساعدة الحكومات في منطقة جنوب شرقي آسيا على مكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار فيها وتعاطيها بصفة غير مشروعة .
    La Oficina puso en marcha en 2004 un programa experimental de fiscalización de contenedores para ayudar a los gobiernos de determinados países a establecer dependencias eficaces de fiscalización de contenedores en puertos clave. UN 6 - وشرع المكتب في عام 2004 في وضع برنامج تجريبي لمراقبة الحاويات من أجل مساعدة الحكومات في بلدان مختارة على إنشاء وحدات فعالة لمراقبة الحاويات في الموانئ ذات الأولوية.
    Dicho programa, una iniciativa estratégica para apoyar la aplicación del Acuerdo, tenía por objeto ayudar a los gobiernos de todo el mundo a aplicar rápidamente el Acuerdo de manera armónica utilizando los medios e instrumentos básicos de la Organización Mundial de Aduanas. UN وهذا البرنامج مبادرة استراتيجية لدعم تنفيذ الاتفاق، وهو يهدف إلى مساعدة الحكومات في شتى بلدان العالم على تنفيذ الاتفاق بسرعة وعلى نحو متناسق، باستخدام الوسائل والأدوات الأساسية لمنظمة الجمارك العالمية.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se pide la colaboración de las instituciones financieras internacionales y de los diversos órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para movilizar recursos a fin de ayudar a los gobiernos de los países afectados. UN وفي الفقرة ٤ من المنطوق يسعى مشروع القرار الى تعاون المؤسسات المالية الدولية ومختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغرض تعبئة الموارد لمساعدة حكومات البلدان المتضررة.
    Declarando que sigue resuelto a ayudar a los gobiernos de Liberia y Sierra Leona en sus esfuerzos por instaurar una sociedad más estable, próspera y justa, UN وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus