"ayudar a los gobiernos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الحكومات في
        
    • دعم الحكومات في
        
    • لمساعدة الحكومات في
        
    • ومساعدة الحكومات في
        
    • يساعد الحكومات في
        
    • المساعدة إلى الحكومات في
        
    Las oficinas exteriores del PNUD son responsables de ayudar a los gobiernos en la elaboración y ejecución de programas. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    Además, pueden ayudar a los gobiernos en sus esfuerzos por fortalecer la capacidad nacional para proteger los derechos de los desplazados internos. UN ويمكنها بالإضافة إلى ذلك مساعدة الحكومات في الجهود التي تبذلها وتعزيز قدرتها الوطنية لحماية حقوق المشردين داخلياً.
    :: El Banco Mundial puede ayudar a los gobiernos en la transición posterior a los conflictos mediante el suministro de apoyo presupuestario y técnico, que complemente las actividades de los principales asociados. UN :: بوسع البنك الدولي مساعدة الحكومات في المرحلة الانتقالية بعد الصراع بتوفير دعم للميزانية ودعم فني يكمل جهود الشركاء الرئيسيين.
    En particular, el Grupo puede ayudar a los gobiernos en la creación de mecanismos consultivos nacionales a través de los cuales los jóvenes pueden realizar contribuciones concretas y aportar sus conocimientos al proceso de elaboración de políticas. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن للمجموعة دعم الحكومات في مجال وضع آليات وطنية استشارية للشباب، من أجل تقديم مساهمات وخبرات مختصة بالشباب في عمليات صنع السياسات.
    Incumbe a los Estados velar por el disfrute del derecho al desarrollo, pero la comunidad internacional, guiada por las Naciones Unidas, no por ello deja de tener el deber de adoptar medidas inspiradas por un espíritu de solidaridad a fin de ayudar a los gobiernos en esa empresa. UN وعلى الحكومات أن تكفل التمتع بالحق في التنمية، ولكن على المجتمع الدولي واجب لا يقل عن ذلك، بقيـادة اﻷمم المتحدة، ويتمثل في اتخاذ تدابير مستلهمة روح التضامن، لمساعدة الحكومات في هذه المهمة.
    Su objetivo es demostrar cómo se relacionan entre sí los distintos informes solicitados, y ayudar a los gobiernos en la planificación de todos los informes relacionados con el desarrollo sostenible. UN ومن المعتزم بيان كيفية ترابط مختلف التقارير المطلوبة، ومساعدة الحكومات في التخطيط لجميع التقارير المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Se pueden y deben tomar medidas, orientadas por el espíritu de solidaridad, para ayudar a los gobiernos en estos empeños. UN ويستطيع العمل الدولي، مسترشدا بروح التضامن، أن يساعد الحكومات في هذه المساعي، بل ينبغي أن يفعل ذلك.
    Para ayudar a los gobiernos en la puesta en práctica de las conclusiones convenidas, ONU-Mujeres apoyó la traducción del texto a los idiomas nacionales y celebró consultas con funcionarios del gobierno y con organizaciones de la sociedad civil. UN 61 - وسعيا لتقديم المساعدة إلى الحكومات في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها، قدمت الهيئة الدعم لترجمة النص إلى اللغات الوطنية، وعقدت مشاورات مع المسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني.
    Como muchos países en desarrollo han empezado a diseñar y aplicar estrategias nacionales de comercio electrónico, la UNCTAD se ha centrado en el pasado año en ayudar a los gobiernos en ese proceso mediante reuniones de expertos de diferentes países para intercambiar experiencias y determinar las mejores prácticas. UN وبما أن بلداناً ناميةً عديدة بدأت في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتجارة الإلكترونية فإن تركيز الأونكتاد خلال العام الماضي قد كان على مساعدة الحكومات في هذه العملية عن طريق الجمع بين الخبراء من مختلف البلدان لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات.
    Consciente de la necesidad de ayudar a los gobiernos en esa esfera, la Conferencia ha recomendado que se cree un programa global, coordinado por el Centro de Derechos Humanos, con el fin ayudar a los Estados a dotarse de los medios necesarios para facilitar el cumplimiento general de los derechos humanos y el mantenimiento del estado de derecho. UN إن المؤتمر تفهما منه لضرورة مساعدة الحكومات في هذا المجال قد أوصى بوضع برنامج شامل ينسقه مركز حقوق الانسان وذلك لمساعدة الدول على الحصول على الوسائل اللازمة لتيسير الاحترام العام لحقوق الانسان وصون القانون.
    b) ayudar a los gobiernos en la ordenación de los recursos forestales, a fin de satisfacer las necesidades actuales y futuras; UN )ب( مساعدة الحكومات في إدارة موارد الغابات من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة؛
    Kazajstán opina que el papel del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, sigue siendo crucial para ayudar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir los compromisos asumidos con relación a los objetivos de desarrollo. UN وتؤمن كازاخستان بأن دور منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، هو دور حاسم على الدوام من حيث مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية.
    El objetivo de la estrategia es ayudar a los gobiernos en la remodelación de las políticas, las inversiones y el gasto y su reorientación hacia determinados sectores, tales como las tecnologías limpias, las fuentes de energía renovable, los servicios relacionados con el agua, el transporte ecológico, la gestión de desechos, los edificios verdes y la agricultura y los bosques sostenibles. UN والهدف منه هو مساعدة الحكومات في إعادة تشكيل وإعادة تركيز السياسات والاستثمارات والإنفاق باتجاه طائفة من القطاعات، من قبيل التكنولوجيات النظيفة، والطاقات المتجددة، وخدمات المياه، والنقل الأخضر، وإدارة النفايات، والمباني الخضراء، والزراعة المستدامة، والغابات.
    Ultimamente la Comisión de Derechos Humanos, en sus resoluciones 1991/50 y 1992/58 recomendó al Secretario General que continuara aumentando la asistencia de expertos para ayudar a los gobiernos en sus esfuerzos para cumplir las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN وقامت لجنة حقوق الانسان، مؤخرا، في قراريها ١٩٩١/٥٠ و ١٩٩٢/٥٨ بتوصية اﻷمين العام بأن يستمر في زيادة مساعدات الخبراء وأنشطتهم من أجل مساعدة الحكومات في تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    3. Pide además al Director Ejecutivo que siga estudiando opciones normativas para abordar eficazmente el problema de la integración de consideraciones ambientales en el comercio y las políticas comerciales, con miras a ayudar a los gobiernos en sus esfuerzos por desarrollar políticas comerciales y ambientales que se apoyen mutuamente. UN ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أيضا مواصلة دراسة الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة للتصدي بفعالية للتحديات المتمثلة في إدراج الاعتبارات البيئية في التجارة والسياسات التجارية، بغية مساعدة الحكومات في الجهود التي تبذلها لتطوير سياسات التجارة والسياسات البيئية المتداعمة.
    Una tercera dirección supone ayudar a los gobiernos en los países productores a sacar el máximo provecho de sus recursos minerales mediante inversiones productivas y otros usos de los ingresos procedentes de la minería y con la creación de eslabonamientos descendentes más sólidos entre la minería y el resto de sus economías, dando con ello lugar al surgimiento de sectores industriales dinámicos. UN 76 - ويتمثل الاتجاه الثالث في مساعدة الحكومات في البلدان المنتجة على تحقيق الاستفادة القصوى من مواردها المعدنية من خلال كفالة القيام بالاستثمار الإنتاجي وغيره من أوجه استخدام إيرادات التعدين، وإيجاد ترابط استهلاكي أقوى بين التعدين وباقي قطاعاتها الاقتصادية بما يتيح إقامة قطاعات صناعية نشطة.
    La OIT cuenta con los medios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos en este sentido, pero destacó que, en relación con la política de empleo, no hay una única solución aplicable en todos los casos. UN وتمتلك منظمة العمل الدولية من الدراية مايمكنها من مساعدة الحكومات في هذا الصدد، لكنه شدد على أن السياسة المتعلقة بالعمالة يكمن فيها المعنى الحقيقي لمبدأ " مقياس واحد لا يصلح للجميع " .
    Como se explica en el presente informe, los programas y el plan estratégico actuales del UNFPA se han seguido centrando en ayudar a los gobiernos en su labor encaminada a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وعلى النحو المفصل في هذه الورقة، ظلت خطة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرامجه الاستراتيجية تركز على دعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية.
    El proceso de presentación de informes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer también ofrece a los equipos de las Naciones Unidas en los países una valiosa oportunidad de colaboración para ayudar a los gobiernos en este ejercicio. UN وتشكّل أيضا عملية الإبلاغ في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فرصة ثمينة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية للعمل معا من أجل دعم الحكومات في هذه العملية.
    Las dos notas de la Secretaría, que no serán objeto de deliberaciones ni negociaciones por parte del Foro, se prepararon para facilitar información de antecedentes a los efectos de ayudar a los gobiernos en sus deliberaciones durante el cuarto período de sesiones del Foro Intergubernamental sobre los bosques. UN ومذكرتا اﻷمانة العامة هاتان ليستا موجهتين للتداول والتفاوض في المنتدى وأُعدتا لتوفير معلومات أساسية لمساعدة الحكومات في مداولاتها أثناء الدورة الخامسة للمنتدى.
    Encomia al ACNUR por su labor de procurar la protección internacional de los refugiados, supervisar la observancia de sus derechos y libertades y ayudar a los gobiernos en las actividades de repatriación voluntaria y asimilación. UN وهي تشيد بما قامت به المفوضية لتأمين الحماية الدولية للاجئين، ومراقبة احترام حقوقهم وحرياتهم، ومساعدة الحكومات في عمليات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    El formato, que abarca cada capítulo y tema del Programa 21, deberá ayudar a los gobiernos en la preparación de su perfil nacional. UN ومن شأن هذا الشكل أن يساعد الحكومات في إعداد موجزاتها القطرية الوطنية. ويغطي الشكل كل فصل/قضية في جدول أعمال القرن 21.
    8. Celebramos los esfuerzos que realiza el Centro para la Prevención Internacional del Delito por elaborar, en cooperación con el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, un extenso panorama mundial de la delincuencia organizada como instrumento de referencia y ayudar a los gobiernos en la formulación de políticas y programas; UN ٨ - نرحب بالجهود التي يبذلها المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي، بالتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، لوضع صورة عالمية شاملة عن الجريمة المنظمة تكون أداة مرجعية، ولتقديم المساعدة إلى الحكومات في صوغ السياسات والبرامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus