"ayudar a mantener" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة على صون
        
    • المساعدة في صون
        
    • المساعدة على حفظ
        
    • للمساعدة على الحفاظ على
        
    • تساعد في الاحتفاظ
        
    • يساعد في المحافظة على
        
    • تساعد في المحافظة على
        
    • المساعدة على إبقاء
        
    • المساعدة على الحفاظ على
        
    • المساعدة على المحافظة على
        
    • المساعدة على بقاء
        
    • المساعدة في الإبقاء على
        
    • المساعدة في الحفاظ على
        
    • والمساعدة في الحفاظ على
        
    • والمساعدة في المحافظة على
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un brazo muy importante de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويمثل حفظ السلام ذراعا هامة للأمم المتحدة في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Por ello, es absolutamente imprescindible ayudar a mantener la seguridad, al menos en las esferas fundamentales. UN وعليه، فلا غنى عن تقديم المساعدة على صون الأمن، في المناطق الرئيسية على الأقل.
    Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب،
    i) ayudar a mantener y aumentar la seguridad y la estabilidad, especialmente la libertad de circulación, en Bangui y en su vecindad inmediata, ayudando así a las autoridades centroafricanas a mantener en todo el país un entorno seguro; UN ' ١ ' تقديم المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية التنقل، في مدينة بانغي وتخومها المباشرة، مما يساعد السلطات الأفريقية المركزية في الحفاظ على بيئة آمنة في جميع أنحاء البلد؛
    Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب،
    Tras el examen de rigor, los mandos de la Fuerza decidieron que la realización de una investigación administrativa, con la participación de las autoridades afganas competentes, era compatible con el mandato de la Fuerza de ayudar a mantener la seguridad. UN وبعد إمعان النظر في المسألة، خلصت قيادة القوة إلى أن إجراء تحقيق إداري بمشاركة السلطات الأفغانية المختصة لا يتعارض وولاية القوة المتمثلة في المساعدة على صون الأمن.
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين، والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين، والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    a) ayudar a mantener y mejorar la seguridad y la estabilidad, incluida la libertad de circulación, en Bangui y sus inmediaciones; UN )أ( المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية الحركة، في بانغي والمناطق المتاخمة للمدينة مباشرة؛
    a) ayudar a mantener y mejorar la seguridad y la estabilidad, incluida la libertad de circulación, en Bangui y sus inmediaciones; UN )أ( المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية الحركة، في بانغي والمناطق المتاخمة للمدينة مباشرة؛
    - Permitir una mejor comprensión de la forma en que los agricultores y las comunidades pueden ayudar a mantener y aumentar la diversidad biológica, incluso en zonas de cultivo intensivo. UN :: إلقاء الضوء على فهم الطريقة التي يمكن بها للمزارعين والمجتمعات المحلية المساعدة على حفظ التنوع البيولوجي وتعزيزه حتى في المناطق الكثيفة الزراعة.
    Este llamado debería trascender las consideraciones políticas para ayudar a mantener la independencia y la integridad de la Corte. UN وينبغي أن يتجاوز هذا النداء الاعتبارات السياسية للمساعدة على الحفاظ على استقلال المحكمة ونزاهتها.
    Los programas de capacitación en línea pueden ayudar a mantener al personal más al día de las últimas novedades. UN وذكر أن برامج التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر قد تساعد في الاحتفاظ بالموظفين القادرين على مواكبة أحدث التطورات.
    Debe ayudar a mantener la paz sobre el terreno y a reconstruir lo que la guerra ha destrozado. UN ويجب عليه أن يساعد في المحافظة على السلام على الساحة وفي إعادة بناء ما خربته الحرب.
    Las leyes sobre difamación de ninguna manera pueden justificarse aduciendo que pueden ayudar a mantener el orden público, la seguridad nacional o las relaciones amistosas con Estados o gobiernos extranjeros. UN ولا يمكن بطبيعة الحال تبرير قوانين التشهير على أساس أنها تساعد في المحافظة على النظام العام أو الأمن القومي أو العلاقات الودية مع الدول أو الحكومات الأجنبية.
    Y algunas personas son especiales y son elegidos para ayudar a mantener las fuerzas malvadas alejadas. Open Subtitles وبعض الأفراد يكونون مميزون ويُقدّر لهم المساعدة على إبقاء الشر بمنأى عنا
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad de ayudar a mantener el alto el fuego entre Israel y Gaza. UN وإن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية في المساعدة على الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل وغزة.
    La agricultura a pequeña escala contribuye a proporcionar una variedad de beneficios adicionales, como ayudar a mantener el empleo, reducir la pobreza y potenciar la ordenación sostenible de los recursos naturales. UN وتساهم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة في مجموعة من الفوائد الأخرى مثل المساعدة على المحافظة على فرص العمل والحد من الفقر وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Se prevén exoneraciones fiscales para ayudar a mantener a las personas de edad que viven con su familia y la creación de albergues para las personas de edad pobres sin familia. UN وتتضمن تخفيضات ضريبية من أجل المساعدة على بقاء المسنين في كنف أسرهم ومساعدة المنازل التي تستقبل من لا أسرة لهم من المسنين الفقراء.
    En este contexto, el programa tuvo que hacer nuevos ajustes para ayudar a mantener empleos, crear oportunidades generadoras de ingresos y mitigar la pobreza, principalmente aumentando su apoyo a empresas del sector no estructurado. UN وفي هذا السياق، تعين على البرنامج إجراء مزيد من التعديلات من أجل المساعدة في الإبقاء على الوظائف وتهيئة فرص توليد الدخل والتخفيف من الفقر والقيام بذلك بصفة رئيسية عن طريق زيادة ما يقدمه من دعم مشاريع القطاع غير الرسمي.
    La creación de una red de puntos de contacto para cuestiones relacionadas con la asistencia puede ayudar a mantener un diálogo periódico para tal fin. UN وقد يساعد تطوير شبكة من نقاط الاتصال في مسائل المساعدة في الحفاظ على حوار منتظم لهذه الغاية.
    Los científicos pueden usar estos datos para hacer mejores normas y ayudar a mantener a estos animales con vida. TED يمكن للعلماء استخدام هذه المعرفة في وضع سياسات أفضل والمساعدة في الحفاظ على هذه الحيوانات على قيد الحياة.
    Considerando que la educación es un factor de unificación, y con el fin de apoyar a las personas para que se conviertan en ciudadanos informados y activos en nuestro mundo interdependiente y ayudar a mantener la paz, los representantes de la Organización participaron en las actividades siguientes: UN اعتبار التعليم عامل توحيد، دعم الناس لكي يصبحوا مواطنين مستنيرين وناشطين في عالمنا المترابط والمساعدة في المحافظة على السلام، وشارك ممثلو المنظمة في الأنشطة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus