"ayudar al pueblo palestino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • لمساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • بمساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • أن يدعم الشعب الفلسطيني
        
    • المساعدة إلى الشعب الفلسطيني
        
    • ومساعدة الشعب الفلسطيني
        
    Queremos ayudar al pueblo palestino con becas y programas de intercambio. UN ونحن نسعى إلى مساعدة الشعب الفلسطيني من خلال تقديم المنح الدراسية وتبادل البرامج.
    Por su parte, el Comité seguirá desempeñando el mandato que la Asamblea General le confió con miras a ayudar al pueblo palestino a hacer realidad sus derechos inalienables. UN واللجنة من جهتها، ستستمر بالقيام بأداء الولاية المؤتمنة التي عهدت إليها بها الجمعية العامة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Mi Gobierno ha contribuido en forma inmediata a iniciativas destinadas a ayudar al pueblo palestino de la Franja de Gaza en esta situación sumamente grave. UN لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة.
    La comunidad internacional tiene el deber de seguir trabajando para ayudar al pueblo palestino en la búsqueda de una solución justa y duradera a sus problemas. UN من واجب المجتمع الدولي أن يواصل العمل لمساعدة الشعب الفلسطيني في بحثه عن حل عادل ودائم لمشكلته.
    Otras partes de las Naciones Unidas están presentes en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza y han demostrado el compromiso de las Naciones Unidas en ayudar al pueblo palestino. UN وتوجد مؤسسات أخرى تنتمي إلى أسرة اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة وهي تبرهن بذلك على التزام اﻷمم المتحدة بمساعدة الشعب الفلسطيني.
    El Comité expresó su profundo reconocimiento a los esfuerzos de los gobiernos donantes, las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para ayudar al pueblo palestino en la reconstrucción y el desarrollo. UN وأضاف أن اللجنة تقدر كثيرا جهود الحكومات المانحة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني في التعمير والتنمية.
    Instó a la secretaría, así como a los Estados y las organizaciones, a que redoblaran sus esfuerzos con el fin de proporcionar los recursos necesarios para ejecutar los siete proyectos pendientes no financiados a que se había referido la secretaría, con objeto de ayudar al pueblo palestino a construir su economía. UN وطالب اﻷمانة، وكذلك الدول والمنظمات، بمضاعفة جهودها لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع السبعة المعلقة بلا تمويل، التي ذكرتها اﻷمانة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده.
    Asimismo, señaló que la Liga de los Estados Árabes no escatimaría ningún esfuerzo para ayudar al pueblo palestino a crear el marco necesario para el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    Con el fin de ayudar al pueblo palestino a llevar a efecto el empeño, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino se encargó de la tarea de impulsar el proyecto y suscitar el interés internacional acerca de sus necesidades. UN ومن أجل مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة هذه المهمة، أخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عاتقها مهمة ترويج المشروع وإثارة الوعي الدولي باحتياجات المشروع.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La comunidad internacional volvía a ver con desesperación y alarma como se anulaban los denodados esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a emprender el camino hacia un desarrollo sostenible. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    El orador lanzó un llamamiento a la UNCTAD y a la comunidad de donantes para que siguiesen prestando apoyo a esas actividades concebidas para ayudar al pueblo palestino en una situación económica sumamente crítica. UN ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية.
    El orador lanzó un llamamiento a la UNCTAD y a la comunidad de donantes para que siguiesen prestando apoyo a esas actividades concebidas para ayudar al pueblo palestino en una situación económica sumamente crítica. UN ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La comunidad internacional volvía a ver con desesperación y alarma como se anulaban los denodados esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a emprender el camino hacia un desarrollo sostenible. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    El orador lanzó un llamamiento a la UNCTAD y a la comunidad de donantes para que siguiesen prestando apoyo a esas actividades concebidas para ayudar al pueblo palestino en una situación económica sumamente crítica. UN ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية.
    Instó a la secretaría a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a superar la crisis y alcanzar sus objetivos económicos a largo plazo. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    El Gobierno de Malasia había establecido un fondo especial para ayudar al pueblo palestino y había aumentado su contribución al OOPS. UN وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة.
    Kuwait ha respondido a todos los llamamientos basados en los principios del derecho internacional humanitario para ayudar al pueblo palestino. UN إن الكويت لبـّت كافة النداءات، ومن منطلق عربي وقومي وإنساني، لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debe ayudar al pueblo palestino a recuperar sus derechos legítimos e inalienables, entre los cuales se encuentra primero y ante todo su derecho a establecer su propio Estado independiente en su territorio, con Al Quds Al - Sharif como su capital. UN وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    14. Un delegado puso de relieve las dificultades particulares con que tropezaban los palestinos para lograr su desarrollo e instó a la comunidad internacional a ayudar al pueblo palestino a establecer un Estado soberano y alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN 14 - وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط.
    También hizo una vez más hincapié en la necesidad de ayudar al pueblo palestino para hacer frente a sus necesidades de desarrollo socioeconómico, y con ello crear una base sólida para la paz y la estabilidad futuras de la región. UN كما أكدت من جديد على ضرورة وإلحاح تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية بما يخلق أساسا ثابتا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Encomiamos los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas y sus órganos y organismos para apoyar el logro de una solución de la cuestión de Palestina y ayudar al pueblo palestino. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus