:: ayude a los países en desarrollo interesados a estudiar los medios de proteger los conocimientos tradicionales. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية. |
Por esta razón, es importante que la UNCTAD ayude a los países en desarrollo a formular estrategias y establecer prioridades para llevar a la mesa de negociaciones. | UN | ويؤكد هذا الأمر أهمية عمل الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع الاستراتيجيات وتحديد الأولويات للمراكز التفاوضية. |
Etiopía apoya firmemente la idea central del informe de que se ayude a los países en desarrollo a aumentar la producción agrícola. | UN | وتؤيد إثيوبيا بقوة تركيز التقرير على مساعدة البلدان النامية في توسيع إنتاجها الزراعي. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los países en desarrollo en sus esfuerzos por fortalecer las instituciones de sus sistemas de administración de justicia, incluidos los tribunales. | UN | وكان المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا قد أهاب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها لتعزيز مؤسساتها في نظم إدارة شؤون العدالة لديها ، بما في ذلك المحاكم . |
También es necesario estrechar la cooperación de la OMC y la UNCTAD con otras organizaciones en materia de desarrollo normativo y asesoramiento, a fin de lograr un programa verdaderamente positivo que ayude a los países en desarrollo y a sus pueblos a integrarse plenamente en la economía mundial. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى توثيق التعاون بين المنظمة والأونكتاد ومنظمات أخرى في رسم السياسات وإسداء المشورة لضمان وضع جدول أعمال إيجابي حقا يمكن أن يساعد البلدان النامية وشعوبها على الاندماج تماما في الاقتصاد العالمي. |
a) Invita a la UNCTAD a que, en cooperación con el PNUMA, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y otras organizaciones pertinentes, ayude a los países en desarrollo a poner en marcha proyectos experimentales de producción y actividades de procesamiento orientadas a la exportación con vistas a incorporar los costos ambientales; | UN | )أ( تدعو اﻷونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع برنامج البيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وغيرهما من المنظمات ذات الصلة، بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ مشاريع نموذجية في أنشطة الانتاج والتجهيز الموجهة نحو التصدير، التي ترمي إلى الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية؛ |
Su delegación insta al DIP a que ayude a los países en desarrollo a establecer sus sistemas de tecnología. | UN | ووفد أنغولا يحث الإدارة على أن تساعد البلدان النامية في بناء نظمها التكنولوجية. |
Su delegación propugna ambiciosas medidas de mitigación a escala mundial para prevenir un aumento excesivo en las temperaturas, y también la creación de un fondo mundial de mitigación que ayude a los países en desarrollo en su adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وأضاف أن وفده يطالب باتخاذ إجراءات عالمية طموحة للتخفيف لمنع حدوث ارتفاع مفرط في درجة الحرارة، وإنشاء آلية مالية لإقامة صندوق عالمي للتخفيف لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Tanzanía exhorta a la comunidad internacional a que ayude a los países en desarrollo en este empeño, especialmente en cuanto a la educación y al acceso al tratamiento de la pandemia a precios razonables. | UN | وتحث تنـزانيا المجتمع الدولــي على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى، لا سيما في مجال التثقيف والوصول إلى العلاج بتكلفة معقولة. |
Instamos al Consejo a que continúe fortaleciendo su función de coordinación en la búsqueda de mecanismos nuevos e innovadores en materia de financiación para el desarrollo y ayude a los países en desarrollo y los países de ingresos medianos a integrarse a los sistemas económico y comercial internacionales. | UN | وإننا نحث المجلس على مواصلة تعزيز دوره التنسيقي في البحث عن آليات جديدة ومُبتكَرة لتمويل التنمية، وفي مساعدة البلدان النامية والمتوسطة الدخل على الاندماج في الأنظمة الاقتصادية والتجارية العالمية. |
La delegación de Ghana insta a la comunidad internacional a que ayude a los países en desarrollo a crear el marco normativo de apoyo necesario y a que preste asistencia financiera y técnica a fin de aumentar la competitividad y acelerar la diversificación de las economías de los países que dependen de los productos básicos. | UN | وذكر أن وفده يحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في وضع ما يلزم من إطار داعم في مجال السياسات وتوفير المساعدات المالية والتقنية لتعزيز القدرة التنافسية وتعجيل التنويع في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Es fundamental que la comunidad internacional ayude a los países en desarrollo más pobres, sobre todo a los menos adelantados, a adquirir una capacidad que les permita integrarse de manera más eficaz y provechosa en la economía mundial. | UN | ١١٠ - إن مساعدة البلدان النامية الفقيرة، وخصوصا أقل البلدان نموا، على بناء قدرات تمكنها من أن تندمج في الاقتصاد العالمي بقدر أكبر من الفعالية والاستفادة هي من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, el desafío del cambio climático mundial y las medidas encaminadas a mitigarlo exigirán una mayor cooperación internacional que ayude a los países en desarrollo a avanzar sustancialmente en la transición a tecnologías menos contaminantes de aprovechamiento de combustibles fósiles. | UN | ولذلك، فإن التحدي المتمثل في التغيرات المناخية العالمية والإجراءات الهادفة إلى تخفيف حدتها سيستوجبان تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية على تقديم مساهمات هامة في الانتقال إلى تكنولوجيات طاقة أحفورية أنظف. |
Kenya también insta a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales a que presten apoyo al Fondo Fiduciario de Agua y Saneamiento y el Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios, a fin de que el ONU-Hábitat ayude a los países en desarrollo a movilizar inversiones públicas y capital privado para el mejoramiento de esos barrios, la vivienda y los servicios básicos. | UN | وتدعو كينيا المجتمعَ الدوليَّ والمؤسسات المالية أيضاً إلى دعم الصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية ومرفق النهوض بالأحياء الفقيرة لكي يتمكن موئل الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية في حشد الاستثمارات العمومية ورأس المال الخاص للنهوض بالأحياء الفقيرة والمأوى والخدمات الأساسية. |
Por consiguiente, su país insta a la ONUDI a que examine la repercusión de su programa de biocombustibles en la producción de alimentos y ayude a los países en desarrollo a obtener más acceso a tecnologías de segunda y tercera generación para la producción de esos biocombustibles. | UN | وقالت إنه لهذا السبب، يحث بلدها اليونيدو على البحث في تأثير برنامجها للوقود الأحيائي على إنتاج الأغذية وعلى مساعدة البلدان النامية في زيادة فرص الحصول على مكاسب الجيلين الثاني والثالث من تكنولوجيا إنتاج الوقود الأحيائي. |
A este respecto, Malasia espera que el acuerdo alcanzado recientemente por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio con arreglo al Programa de Doha para el Desarrollo impulse a una conclusión rápida, justa y mutuamente beneficiosa de la Ronda de Doha que ayude a los países en desarrollo a responder a los problemas y exigencias de la globalización. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل ماليزيا أن يكون الاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى برنامج الدوحة الإنمائي دافعا إلى الاختتام السريع والعادل والمفيد عامة لجولة الدوحة، بشكل يساعد البلدان النامية على مواجهة مشاكل العولمة ومتطلباتها. |
13. Hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que ayude a los países en desarrollo a afrontar los efectos de la dependencia de productos básicos, como también en la diversificación de las estructuras productivas de economías que dependen de un limitado número de esos productos. | UN | 13- ونحن نهيب بالأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على قلة من السلع الأساسية. |
7. Exhorta a la comunidad internacional a que ayude a los países en desarrollo a aplicar las estrategias nacionales para el desarrollo de los recursos humanos, y la alienta a aportar recursos financieros, fomentar la capacidad, prestar asistencia técnica y transferir tecnología, según proceda y en condiciones mutuamente convenidas; | UN | 7 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتنمية الموارد البشرية، وتشجع المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية وبناء القدرات والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء وعلى أساس شروط يتفق عليها؛ |
13. Se pide a la UNCTAD que, en cooperación y en coordinación con otras organizaciones internacionales, ayude a los países en desarrollo a integrarse en las redes de institutos de investigación (en países en desarrollo y desarrollados) interesados por las cuestiones que plantea la creación de redes, asociaciones y agrupaciones de empresas, con el fin de permitir que estos países se beneficien de los resultados de sus investigaciones. | UN | 13- يُطلب إلى الأونكتاد أن يقوم، بالتعاون والتنسيق مع منظمات دولية أخرى، بمساعدة البلدان النامية على الاندماج في شبكات مؤسسات البحوث (في البلدان النامية والبلدان المتقدمة) المعنية بقضايا الربط الشبكي وإقامة الشراكات والتكتل بغية تمكين هذه البلدان من الاستفادة من نتائج بحوث هذه الشبكات. |
2. Se pide a la UNCTAD que, en cooperación y coordinación con otras organizaciones internacionales, ayude a los países en desarrollo a integrarse en las redes de institutos de investigación (en países en desarrollo y desarrollados) interesados por las cuestiones que plantea la creación de redes, asociaciones y agrupaciones de empresas, con el fin de permitir que estos países se beneficien de los resultados de sus investigaciones. | UN | 2- يُطلب إلى الأونكتاد أن يقوم، بالتعاون والتنسيق مع منظمات دولية أخرى، بمساعدة البلدان النامية على الاندماج في شبكات مؤسسات البحوث (في البلدان النامية والبلدان المتقدمة) المعنية بقضايا الربط الشبكي وإقامة الشراكات والتكتل بغية تمكين هذه البلدان من الاستفادة من نتائج بحوث هذه الشبكات. |
La inversión privada contribuye al desarrollo económico mediante la creación de puestos de trabajo productivos y el aumento de los ingresos fiscales que ayude a los países en desarrollo a financiar sus propios servicios. | UN | ويساهم الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة وزيادة الإيرادات الضريبية التي تساعد البلدان النامية على تمويل الخدمات الخاصة بها. |
En diversos foros regionales, el Gobierno de Timor-Leste ha instado a la comunidad internacional a que ayude a los países en desarrollo a adoptar un planteamiento coordinado y amplio ante el terrorismo mediante la prestación de asistencia financiera y capacitación. | UN | وقد ناشدت حكومة تيمور - ليشتي في العديد من المنتديات الإقليمية المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية على إقرار نهج منسق وشامل إزاء الإرهاب، وذلك بتوفير المساعدة المالية والتدريب. |
27. La ONUDI se ha propuesto establecer un concepto de gestión de los conocimientos que ayude a los países en desarrollo a adquirir y adaptar los conocimientos a sus contextos y necesidades de desarrollo concretos y aumentar las capacidades de conocimiento de los sistemas de las Naciones Unidas. | UN | 27 - وأخذت اليونيدو على عاتقها مهمة صياغة مفهوم للإدارة المعرفية يدعم البلدان النامية في اكتساب المعارف ومواءمتها لسياقاتها واحتياجاتها الإنمائية الخاصة، فضلا عن تعزيز بناء القدرات المعرفية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Kenya pide a la comunidad internacional que asuma los compromisos financieros contraídos en virtud de la Convención y ayude a los países en desarrollo a sufragar los gastos que supone el cumplimiento de la obligación de presentación de informes. | UN | ولقد دعت كينيا المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته المالية الناشئة عن الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على تحمل التكاليف الناجمة عن الوفاء بواجباتها بتقديم التقارير. |