"azerbaiyán que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أذربيجان بأن
        
    • أذربيجان أن
        
    • أذربيجان الذين
        
    • أذربيجان إلى
        
    • أذربيجان التي
        
    • أذربيجان دفعوا
        
    • أذربيجان والتي
        
    • اﻻذربيجانية
        
    Recomendó a Azerbaiyán que se adhiriera al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأوصت أذربيجان بأن تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Indonesia recomendó a Azerbaiyán que garantizara la aplicación efectiva de estas nuevas leyes. UN وأوصت إندونيسيا أذربيجان بأن تكفل التنفيذ الفعال لهذه القوانين الجديدة.
    Recomendó a Azerbaiyán que continuara colaborando plenamente con los grupos de la sociedad civil en el seguimiento y aplicación de este examen. UN وأوصت أذربيجان بأن تواصل الانخراط التام مع مجموعات المجتمع المدني في متابعة وتنفيذ هذا الاستعراض.
    Pide a Azerbaiyán que haga lo propio, para así contribuir a crear un clima de confianza en la región. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Ucrania pidió a Azerbaiyán que diera más detalles de sus actividades, sobre todo de las actividades de concienciación acerca del peligro que representaba la trata de personas. UN وطلبت أوكرانيا إلى أذربيجان أن تقدم المزيد عما تجريه من أنشطة، وبخاصة تلك الرامية إلى التوعية بخطر الاتجار بالبشر.
    Además, este " calendario " no prevé medida alguna para resolver el problema de los refugiados y las personas desplazadas en Azerbaiyán, que suman más de un millón, debido a las actividades militares y la ocupación de gran parte del territorio nacional. UN وفضلا عن ذلك، لا ينص " الجدول الزمني " على أي تدابير لحل مشكلة اللاجئين والمشردين في أذربيجان الذين ارتفع عددهم الى أكثر من مليون شخص نتيجة لﻷعمال الحربية واحتلال جزء كبير من أراضي البلد.
    Kazajstán recomendó a Azerbaiyán que continuara trabajando eficazmente en el ámbito de la defensa de los derechos de la familia, las mujeres y los niños. UN وأوصت كازاخستان أذربيجان بأن تواصل ما تقوم به من أعمال فعالة في مجال الدفاع عن هذه الحقوق.
    La Argentina recomendó a Azerbaiyán que pusiera en marcha enérgicas políticas y campañas de concienciación para superar la situación de discriminación contra las mujeres. UN وأوصت الأرجنتين أذربيجان بأن تنفذ سياسات نشطة وتنظم حملات توعية للتغلب على حالة التمييز ضد المرأة.
    Azerbaiyán, que reconoce que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a esas personas y es uno de los países con el mayor número de desplazados, no escatima esfuerzos para garantizar sus derechos básicos, para lo cual ha puesto en marcha diferentes programas humanitarios y de desarrollo. UN وإذ تسلم أذربيجان بأن الدول تتحمل المسؤولة الأولية عن حمايتهم فإن بها أكبر عدد من المشردين في العالم، وهى لا تدخر وسعاً في سبيل ضمان حقوقهم الأساسية بأن وضعت برامج مختلفة إنسانية وإنمائية لهم.
    Cuba recomendó a Azerbaiyán que continuara aplicando las medidas ya iniciadas para mejorar el nivel de vida de la población y garantizar la protección social de los habitantes sobre la base de un desarrollo enérgico de la economía y una distribución adecuada de la riqueza. UN وأوصت كوبا أذربيجان بأن تواصل ما تبذله بالفعل من جهود لتحسين مستويات معيشة سكانها، وأن تكفل الحماية الاجتماعية لسكانها على أساس تنمية الاقتصاد بحيوية ومن خلال التوزيع الملائم للثروات.
    Francia recomendó a Azerbaiyán que garantizara el pleno ejercicio de la libertad de expresión y la libertad de todos los medios de comunicación independientes, tanto nacionales como extranjeros, cualquiera fuera su naturaleza: prensa, Internet, radio o televisión. UN وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تكفل الممارسة الكاملة لحرية التعبير وحرية جميع وسائط الإعلام المستقلة، الوطنية منها والأجنبية، بصرف النظر عن طبيعتها: الصحافة أو الإنترنت أو الإذاعة أو التلفزيون.
    Francia recomendó a Azerbaiyán que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el acceso a la justicia de todas las mujeres víctimas de actos de violencia, tomara medidas para protegerlas y rehabilitarlas, e impartiera formación a las autoridades policiales sobre la violencia contra la mujer. UN وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تتخذ كافة التدابير الرامية إلى توفير فرص الوصول إلى العدالة لجميع النساء ضحايا العنف، واتخاذ التدابير لحمايتهن وإعادة تأهيلهن، وتدريب سلطات الشرطة في مجال العنف ضد المرأة.
    Recomendó a Azerbaiyán que perseverara en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos en colaboración con el Consejo de Derechos Humanos y el ACNUDH, sobre la base de las necesidades que determinara Azerbaiyán, y que siguiera desplegando esfuerzos para que las leyes nacionales coincidieran con sus obligaciones internacionales y promoviera su aplicación sobre el terreno. UN وأوصت أذربيجان بأن تواصل ما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، على أساس ما تحدده أذربيجان من احتياجات، بأن تواصل أيضا ما تبذله من جهود لضمان توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية، والمضي في تنفيذها على أرض الواقع.
    Noruega recomendó a Azerbaiyán que se cerciorara de que la reglamentación de los medios de comunicación promoviera la diversidad de los medios de difusión, de conformidad con las normas internacionales y las prácticas óptimas. UN وأوصت النرويج أذربيجان بأن تكفل أنظمتها القانونية المتعلقة بوسائط الإعلام تشجيع التنوع بين منابر الإعلام بما يتفق والمعايير الدولية وأفضل الممارسات.
    Se ha solicitado a Azerbaiyán que presente una respuesta antes del 2 de septiembre de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى أذربيجان أن تُقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2002.
    Se ha solicitado a Azerbaiyán que presente una respuesta, en un informe complementario, a más tardar el 7 de julio de 2003. UN وطُلب إلى أذربيجان أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 تموز/يوليه 2003.
    El Presidente pide a la representante de Azerbaiyán que presente por escrito las modificaciones del proyecto de resolución. UN 16 - الرئيس: طلب إلى ممثلة أذربيجان أن تقدم خطيا التنقيحات التي أدخلت على مشروع القرار.
    Pedir a Azerbaiyán que, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, complete los trámites requeridos para firmar el acuerdo pendiente de manera que se pueda dar comienzo a la aplicación a pleno del proyecto. UN أن تطلب إلى أذربيجان أن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية، باستكمال إجراءات التوقيع على الاتفاق المرتقب، لكي يتسنى البدء في التنفيذ الكامل للمشروع.
    A juicio de los autores, las decisiones de las autoridades deben considerarse " decisiones tipo " para los solicitantes de asilo de Azerbaiyán que afirman que son perseguidos a causa de sus opiniones políticas. UN ويرى أصحاب الشكوى أنه ينبغي النظر إلى قرارات السلطات على أنها " قرارات اعتيادية " فيما يتعلق بطالبي اللجوء الوافدين من أذربيجان الذين يدعون التعرض للاضطهاد بسبب المعتقد السياسي.
    Pedimos a Azerbaiyán que reconozca los resultados de la misión y continúe las negociaciones dentro del marco del Grupo de Minsk. UN ونحن ندعو أذربيجان إلى الإقرار بنتائج البعثة ومواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك. يريفان
    Azerbaiyán, que ha sufrido en carne propia las consecuencias trágicas de esos hechos, ha condenado y condena una vez más la práctica del terrorismo internacional. UN إن أذربيجان التي عانت نتائج مأسوية لمثل هذه اﻷعمال، قد أدانت من قبل وهي تدين مرة أخرى ممارسة اﻹرهاب الدولي.
    Estamos brindando protección y asistencia de emergencia a unas 210.000 personas de Azerbaiyán que resultaron desplazadas a raíz de los recientes combates. UN ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا.
    I. Zonas pobladas de la República de Azerbaiyán que han sido objeto de agresión, captura o destrucción por las fuerzas armadas de la República de Armenia. UN أولا - المناطق المأهولة التابعة لجمهورية أذربيجان والتي تعرضت للعدوان والاستيلاء والتدمير من قبل قوات جمهورية أرمينيا.
    El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del estado de excepción. UN ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus