Tengo el honor de transmitir adjunto a la presente el texto del Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán sobre el genocidio de azerbaiyanos. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص مرسوم رئيس جمهورية أذربيجان بشأن موضوع اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el decreto* de la República de Azerbaiyán sobre la aplicación de la política nacional en materia de género en la República de Azerbaiyán. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم المرسوم الصادر في جمهورية أذربيجان بشأن تنفيذ السياسة الوطنية التي تراعي نوع الجنس في الجمهورية. |
Las declaraciones de funcionarios armenios están llenas de acusaciones contra Azerbaiyán sobre sus intenciones supuestamente militaristas y su carrera de armamentos. | UN | إن بيانات المسؤولين الأرمن زاخرة بالاتهامات الموجهة إلى أذربيجان بشأن نواياها العسكرية المزعومة وسباقها للتسلح. |
INFORMACIÓN PROPORCIONADA POR EL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA REPÚBLICA DE Azerbaiyán sobre MEDIDAS | UN | معلومات مقدمة من وزارة خارجية جمهورية أذربيجان عن |
En el marco del Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán sobre la aplicación de la política nacional sobre la mujer en la República de Azerbaiyán, de fecha 6 de marzo de 2000, y de la Ley de la República de Azerbaiyán relativa al empleo, se estipula que los servicios de colocación deberán conceder preferencia a la contratación de mujeres. | UN | ويدعو مرسوم رئيس جمهورية أذربيجان المتعلق بتنفيذ السياسات الحكومية في مجال المرأة، المؤرخ 6 آذار/مارس 2000، وقانون جمهورية أذربيجان المتعلق بالعمالة دوائر العمل إلى إعطاء أولوية للمرأة في مجال العمالة. |
5. Armenia considera que, globalmente, los principios básicos presentados siguen siendo una base sólida para que prosigan las negociaciones, por lo que está preparada para seguir negociando con Azerbaiyán sobre esa base; | UN | 5 - وتعتبر أرمينيا أن المبادئ الأساسية المطروحة حاليا تظل، بشكل عام، أساسا جديا لمواصلة المفاوضات؛ وما زالت أرمينيا مستعدة لمواصلة التفاوض مع أذربيجان على هذا الأساس؛ |
Se celebraron conversaciones con Azerbaiyán sobre cuestiones relacionadas con el Asia central y con la Jamahiriya Árabe Libia sobre cooperación en la esfera de energía renovable. | UN | وأضاف أن مناقشات عُقدت مع أذربيجان بشأن القضايا ذات الصلة بآسيا الوسطى ومع الجماهيرية العربية الليبية بشأن التعاون في مجال الطاقة المتجددة. |
Tengo el honor de transmitir adjunto* el decreto del Presidente de Azerbaiyán sobre medidas adicionales para el establecimiento de la libertad de palabra, de pensamiento y de información. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم رفق هذا* المرسوم الصادر عن رئيس أذربيجان بشأن التدابير الاضافية لتوفير حرية القول والفكر والاعلام. |
Por otra parte se determinó que en violación del procedimiento establecido por la ley de Azerbaiyán sobre la libertad de religión, I. Youzbekov participó en la propaganda religiosa. | UN | وعــــلاوة علــــى ذلك، ثبت أن إ. يوزبيكوف كان يقوم بدعاية دينية، انتهاكا للإجراءات المعتمدة بموجب قانون أذربيجان بشأن حرية الدين. |
Sólo después de la declaración de Azerbaiyán sobre esa cuestión, el Gobierno de China aplicó sanciones y multas contra la empresa que participó en ese comercio ilícito. | UN | ولم تصدر حكومة الصين عقوبات وجزاءات على الشركة التي قامت بهذا النوع من الاتجار غير المشروع إلاّ بعد الذي أدلت به أذربيجان بشأن هذه المسألة. |
Con esos antecedentes, resulta desconcertante que las declaraciones de los funcionarios armenios estén llenas de acusaciones contra Azerbaiyán sobre sus presuntas intenciones militaristas y su carrera de armamentos. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، من المحير أن تزخر بيانات المسؤولين الأرمينيين بالاتهامات الموجهة إلى أذربيجان بشأن نواياها العسكرية المزعومة وسباقها للتسلح. |
143. De conformidad con lo dispuesto en la Ley de la República de Azerbaiyán sobre los documentos de identidad de los ciudadanos de Azerbaiyán, está prohibido denegar la expedición o modificación del documento de identidad. | UN | ١٤٣- ويحظر قانون جمهورية أذربيجان بشأن " بطاقة هوية المواطنين الأذربيجانيين " رفض إصدار أو تغيير بطاقة الهوية. |
291. La Ley de la República de Azerbaiyán sobre las pensiones laborales prevé una atención especial a las personas con discapacidad. | UN | ٢٩١- وينص قانون جمهورية أذربيجان بشأن " المعاشات التقاعدية " على توفير رعاية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tomando nota de la explicación de Azerbaiyán sobre el exceso de consumo notificado de hidroclorofluorocarbonos en 2011, | UN | وإذ تلاحظ التفسير الذي قدمته أذربيجان بشأن استهلاكها الزائد المبلغ عنه من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2011، |
Tengo el honor de transmitir a usted el texto de una declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán sobre la última agresión armenia contra Azerbaiyán, que se produjo en los distritos de Agdam y Agdjabedi y comenzó el día 12 de junio de 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان صادر عن وزارة خارجية أذربيجان بشأن أحدث عدوان أرميني ضد أذربيجان في مقاطعتي اغدام واغجابيدي وقد بدأ يوم ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
55. El 19 de enero de 2006, en el 41º período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, se examinó el segundo informe periódico de Azerbaiyán sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 55- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2006، نظرت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الحادية والأربعين، في التقرير الدوري الثاني لجمهورية أذربيجان بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales a la posición de Azerbaiyán sobre el conflicto en la región de Nagorno - Karabaj de | UN | دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية لموقف أذربيجان بشأن النزاع القائم داخل منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لأذربيجان وحولها |
582. La Arabia Saudita dijo que la presentación de Azerbaiyán sobre las recomendaciones formuladas durante su examen había demostrado un enfoque positivo y eficaz del mecanismo del Consejo y señaló que el país había aceptado la mayoría de las recomendaciones. | UN | 582- وذكرت المملكة العربية السعودية أن عرض أذربيجان بشأن التوصيات التي قدمت خلال الاستعراض الخاص بها يجسد نهجا ايجابيا وفعالا تجاه آلية المجلس. وأشارت إلى أن أذربيجان قبلت غالبية التوصيات. |
La información proporcionada por Azerbaiyán sobre los territorios ocupados, los refugiados y las personas desplazadas no corresponde a la realidad. | UN | والمعلومات التي قدمتها أذربيجان عن اﻷراضي المحتلة واللاجئين والمشردين لا تتفق والحقائق القائمة. |
Tomando nota con reconocimiento de la presentación de información actualizada por Azerbaiyán sobre la ejecución del proyecto de fortalecimiento institucional adicional aprobado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial para ser ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | أن تلاحظ مع التقدير المعلومات المحدَّثة التي قدمتها أذربيجان عن تنفيذ مشروع التعزيز المؤسسي الإضافي الذي اعتمده مرفق البيئة العالمية لكي ينفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
La ley de la República de Azerbaiyán sobre violencia doméstica fue examinada en tercera lectura durante el período de sesiones del verano del Parlamento y fue aprobada el 22 de junio de 2010. El 1 de octubre de 2010, el Presidente de la República de Azerbaiyán firmó un decreto sobre la aplicación de la ley de la República de Azerbaiyán sobre violencia doméstica. | UN | 5 - خضع قانون جمهورية أذربيجان المتعلق بالعنف العائلي لثلاث قراءات أثناء الدورة الصيفية للبرلمان حتى اعتُمد في 22 حزيران/يونيه 2010، وفي الأول من تشرين الأول/أكتوبر 2010 وقع رئيس جمهورية أذربيجان مرسوماً بإعمال قانون جمهورية أذربيجان المتعلق بالعنف العائلي. |
Cualquier autoridad pública legítima, incluidos órganos de gobierno autónomo local en la parte montañosa de Karabaj, sólo podrá instaurarse después de que se eliminen los resultados de la agresión de Armenia contra la República de Azerbaiyán, se restituya la soberanía de la República de Azerbaiyán sobre todo su territorio, regresen los refugiados azerbaiyaníes a sus tierras de origen y se restablezca la situación étnica anterior a la ocupación. | UN | ولا يمكن إقامة أي سلطات عامة مشروعة، بما في ذلك هيئات الحكم الذاتي المحلية في الجزء الجبلي من كاراباخ، إلا بعد إلغاء نتائج عدوان أرمينيا على جمهورية أذربيجان، وإعادة سيادة جمهورية أذربيجان على جميع أراضيها، وعودة اللاجئين الأذربيجانيين إلى ديارهم وإعادة الصورة العرقية إلى ما كانت عليه قبل الاحتلال. |