"básicas de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    En el programa de formación se procuró familiarizar a los participantes con las normas internacionales básicas de derechos humanos relacionadas con sus funciones. UN وقد سعى برنامج التدريب إلى تعريف المشاركين بالمعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وعلاقتها بواجباتهم.
    Las campañas de información pública deben abarcar también las normas básicas de derechos humanos. UN وينبغي كذلك أن تتناول الحملات الإعلامية الموجهة إلى الجمهور المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Los Estados Federados de Micronesia estaban considerando las convenciones internacionales básicas de derechos humanos con miras a una posible ratificación y adhesión. UN وتنظر ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إمكانية التصديق على الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والانضمام إليها.
    En tercer lugar, debe también comprenderse que el derecho internacional exige la observancia de normas básicas de derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ثالثا، يجب أن يفهم أيضا أن القانون الدولي ينص على مراعاة معايير حقوق الإنسان الأساسية في مكافحة الإرهاب.
    De hecho, muchas de las leyes vigentes hoy día en el Sudán contravienen las normas básicas de derechos humanos. UN والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    Esas instituciones forman parte de un sólido sistema de protección nacional y cumplen una importante función al responder a preocupaciones básicas de derechos humanos a nivel nacional, con objeto de poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas. UN وهذه المؤسسات هي جزء من نظام وطني قوي للحماية، وتضطلع بدور مهم في معالجة الشواغل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وفي وضع حد للإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Además, trataría de adherirse a las convenciones básicas de derechos humanos. UN وستسعى جاهدة إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان.
    La estigmatización de los reclusos hace que se dé escasa prioridad a sus necesidades y no se cumplan las normas básicas de derechos humanos. UN وينجم عن وصم السجناء منح أولوية ضعيفة لاحتياجاتهم وعدم الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    En otras palabras, no convendría a los intereses de la Organización que el Secretario General permitiera que un funcionario fuera sometido a un proceso penal que no respetara las normas internacionales básicas de derechos humanos. UN وبعبارة أخرى، لن يكون من صالح المنظمة أن يسمح الأمين العام بإخضاع موظف لإجراءات جنائية لا تحترم المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Se han ampliado los requisitos sobre la presentación de información financiera y se ha introducido una política de protección de los denunciantes de irregularidades, que representa las prácticas óptimas conformes a la legislación internacional y nacional y las normas básicas de derechos humanos. UN وتم توسيع نطاق متطلبات الإفصاح المالي، وتم إدخال سياسة لحماية المحذرين من الأخطاء تمثل أفضل الممارسات المتسقة مع القانون الدولي والقانون الوطني والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Se llevaron a cabo actividades de cooperación técnica para fortalecer la capacidad de los agentes nacionales, el Gobierno, la comisión nacional de derechos humanos y los grupos de la sociedad civil, para promover, proteger y aplicar las normas básicas de derechos humanos. UN ونفذت أنشطة في مجال التعاون التقني لتعزيز قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين، والحكومة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني، من أجل تعزيز وحماية وتنفيذ الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان.
    En él figurarán resúmenes sobre disposiciones fundamentales de derechos humanos y jurisprudencia esencial de los tribunales internacionales y regionales sobre cuestiones básicas de derechos humanos y la independencia de los magistrados y los abogados. UN وأوضحت أنه سيتضمن ملخصات للأحكام الأساسية لحقوق الإنسان والفقه القانوني الأساسي للمحاكم الدولية والإقليمية عن مسائل حقوق الإنسان الأساسية واستقلال القضاة والمحامين.
    36. Indonesia preguntó si el Afganistán tenía algún plan para ratificar otras convenciones básicas de derechos humanos. UN 36- واستفسرت إندونيسيا عما إذا كان لأفغانستان أي خطة للتصديق على اتفاقيات إضافية من الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Por ende, el hecho de eliminar 19 delitos del Código Penal significa que los futuros infractores se verán privados de las garantías básicas de derechos humanos disponibles normalmente en virtud del Código de Procedimiento Penal. UN وبذلك، فإن نقل 19 مخالفة خارج إطار القانون الجنائي يعني أن مرتكبي المخالفات في المستقبل سيحرمون من الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان التي عادة ما تكون متوفرة في إطار قانون الإجراءات الجنائية.
    " Las últimas detenciones de activistas de la oposición en Myanmar son muy inquietantes, ya que indican que el Gobierno sigue haciendo caso omiso de las normas básicas de derechos humanos y de la preocupación de la comunidad internacional. UN " إن آخر عمليات احتجاز ناشطي المعارضة في ميانمار تبعث على القلق الشديد، وتبين أن الحكومة تواصل تجاهلها للمعايير الأساسية لحقوق الإنسان وقلق المجتمع الدولي.
    Elementos Numerosas respuestas hacían referencia a las disposiciones básicas de derechos humanos existentes en los instrumentos internacionales de derechos humanos y los instrumentos específicos sobre discapacidad, como las Normas Uniformes. UN 27 - أشار كثير من الردود في هذا الصدد إلى الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان التي ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الموجودة حاليا، وفي الصكوك الدولية المتصلة بالإعاقة تحديدا مثل القواعد الموحدة.
    En su informe, la Relatora Especial constata una vez más que, aun cuando existen una serie de normas básicas de derechos humanos aplicables a los no ciudadanos, la realidad a la que se enfrentan las inmigrantes, en particular aquellas empleadas en el servicio doméstico, dista mucho de lo establecido en el derecho internacional. UN ولاحظت المقررة الخاصة من جديد في تقريرها أنه حتى عندما توجد مجموعة متنوعة من المعايير الأساسية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق على غير المواطنين، فإن واقع الحياة الذي تواجهه المرأة المهاجرة - ولا سيما المشتغلة بالخدمة المنزلية - بعيد كل البعد عن المنصوص عليه في القانون الدولي.
    El informe contiene recomendaciones sobre la forma de lograr que las pensiones no contributivas cumplan las normas básicas de derechos humanos. UN ويتضمن التقرير توصيات بشأن سبل ضمان توافق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات مع معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    Su contribución normativa consiste en la identificación de las normas básicas de derechos humanos en vigor aplicables a la deuda soberana y a las políticas conexas, así como en el análisis pormenorizado de las consecuencias de esas normas. UN بل يكمن إسهامها المعياري بالأحرى في تحديد معايير حقوق الإنسان الأساسية القائمة التي تنطبق على الديون السيادية والسياسات المتصلة بها، كما يكمن في بيان الآثار المترتبة على هذه المعايير.
    Sin embargo, a pesar de la existencia de estas normas básicas de derechos humanos aplicables a los no ciudadanos, en el caso de los inmigrantes, y en particular aquellos que se hallan en una situación administrativa irregular, la realidad dista mucho de lo establecido por los instrumentos arriba mencionados. UN 32 - ورغم أن قواعد حقوق الإنسان الأساسية هذه تسري على غير المواطنين، فإن الظروف الواقعية للمهاجرين, ولا سيما الذين لا يتمتعون بمركز إداري نظامي، لا تتطابق مع الآراء الواردة في الصكوك الآنفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus