"básicas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية في
        
    • أساسية في
        
    • الأساسية بموجب
        
    • أساسية على
        
    • اﻷساسية داخل
        
    • الأساسية فيما
        
    • الرئيسية أثناء
        
    Conjunto básico de estadísticas económicas para guiar la mejora de las estadísticas económicas básicas en Asia y el Pacífico UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    Estas inversiones tienen por objeto garantizar condiciones de vida básicas en toda la red física de la asistencia socioeducativa. UN ويُتوقع أن تتيح هذه الاستثمارات توفير ظروف العيش الأساسية في كل الشبكة المادية للنظام الاجتماعي التربوي.
    Conjunto básico de estadísticas económicas para guiar la mejora de las estadísticas económicas básicas en Asia y el Pacífico UN مجموعة أساسية من الإحصاءات الاقتصادية للاسترشاد بها في تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ
    La UNCTAD tiene competencias básicas en el análisis de políticas macroeconómicas en el marco de la interdependencia y en el apoyo a las cuestiones del comercio y el desarrollo relacionadas entre sí. UN ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة.
    ¿Ni siquiera para huérfanos con falta de padres y habilidades básicas en matemáticas? Open Subtitles ليس حتي لـ أيتام الذين فقدوا آبائهم والمهارات الأساسية في الرياضيات؟
    Estas son, señor Presidente, nuestras consideraciones básicas en la etapa actual respecto a las negociaciones del TCPMF. UN هذه هي، اعتباراتنا الأساسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بمفاوضات معاهدة وقف الانتاج.
    El propósito del programa de salud ambiental es reducir al mínimo los riesgos para la salud humana e impedir la degradación ambiental manteniendo condiciones sanitarias óptimas y mejorando las instalaciones de salud ambiental básicas en los campamentos de refugiados. UN والغرض من برنامج الصحة البيئية تقليص المخاطر التي تهدد صحة البشر إلى أدنى حد ومنع تدهور البيئة من خلال صيانة الأوضاع الصحية على أفضل نحو وتحسين مرافق الصحة البيئية الأساسية في مخيمات اللاجئين.
    Varios oradores observaron que sus gobiernos se proponían aumentar o mantener sus contribuciones básicas en 2001. UN ولاحظ بعض المتحدثين أن حكوماتهم تعتزم زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية في عام 2001 أو الإبقاء على مستواها الحالي.
    Es fundamental que se asigne especial atención a esas cuestiones básicas en la nueva ronda de negociaciones y en todo el proceso de adhesión. UN ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام.
    Se contaba con condiciones básicas en el 30% de los lugares a los que volvía la población. UN وقد تحققت الشروط الأساسية في 30 في المائة من مواقع العودة.
    El objetivo fue proporcionar las herramientas básicas en materia de derechos humanos, con un enfoque de género. UN وكان الهدف هو توفير الأدوات الأساسية في موضوع حقوق الإنسان، مع اتباع نهج جنساني.
    Ejecución de 27 proyectos de efecto rápido para apoyar las actividades de socorro y para reconstruir infraestructuras comunitarias básicas en el sur del Líbano UN تنفيذ 27 مشروعا سريع الأثر دعما لأنشطة الإغاثة وفي مجال إصلاح البنية التحتية الأساسية في المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Los participantes adquieren actitudes básicas en el reconocimiento y la interpretación de las señales que puede indicar un riesgo de violencia en el hogar. UN ويمكن للمشاركين أن يكتسبوا المهارات الأساسية في معرفة وتفسير الإشارات التي ربما تشير إلى وجود خطورة وقوع عنف عائلي.
    El aumento de las contribuciones para fines determinados fue mucho mayor que el de las contribuciones básicas en los tres organismos. UN وشهد النمو في التمويل بالموارد المخصصة ارتفاعا ساحقا مقارنة بنمو التمويل بالموارد الأساسية في الوكالات الثلاث جميعها.
    El proceso de la autopsia no se ajustó a las normas médicas básicas en cuanto a minuciosidad y determinación de la causa de la muerte. UN ولا تلبي عملية تشريح الجثة المعايير الطبية الأساسية في ما يتعلق بدقتها وتقريرها لسبب الوفاة.
    Esto significa que el poder adquisitivo de las contribuciones básicas en 2010 fue inferior al de las contribuciones básicas en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    Además, en la mayoría de los PMA existe una competencia para la obtención de asistencia y recursos entre las necesidades básicas en materia de educación, salud e infraestructuras. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتياجات الأساسية في معظم أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتعليم أو الصحة أو الهياكل الأساسية تتنافس بدورها لجذب الاهتمام والموارد.
    La selección de 10 esferas básicas en el marco del Plan de Actividades constituye una buena medida en la dirección correcta. UN وأفاد بأن اختيار 10 مجالات أساسية في إطار خطة الأعمال يمثل خطوة جيدة في الاتجاه الصحيح.
    Además, la Misión inició una amplia actividad de construcción para desplegar contingentes y equipos a lo largo de la frontera marítima, con el establecimiento de instalaciones básicas en Fort-Liberté, Port-Salut y Port-de-Paix. UN وقامت البعثة أيضا بأنشطة تشييد واسعة النطاق لنشر قوات ومعدات على طول الحدود البحرية، حيث إنها أنشأت مرافق أساسية في فور ليبرتي، وبور سالي وبور دي بيه.
    Las becas contribuirán al fomento de la capacidad en los países que procuran establecer capacidades básicas en la esfera del desarrollo de la tecnología espacial. UN وستسهم هذه الزمالات في بناء القدرات في البلدان التي تسعى إلى تكوين قدرات أساسية في مجال تطوير التكنولوجيا الفضائية.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    En ese sentido, apoyamos los conceptos y propuestas formulados en la Declaración del Milenio sobre la introducción de reformas básicas en la Organización. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد المفاهيم والآراء التي طرحت منذ قمة الألفية وحتى الآن لإدخال إصلاحات أساسية على المنظمة.
    a) Ejecutar programas destinados a mejorar la enseñanza de las ciencias básicas en el contexto del ambiente y la cultura locales. UN )أ( تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين تدريس العلوم اﻷساسية داخل إطار البيئة والثقافة المحليتين.
    Se trataba pues de determinar cuáles son las obligaciones mínimas básicas en relación con la lucha contra la impunidad de los autores de las desapariciones forzadas. UN ولذلك فإن الهدف هو تحديد ما هي الالتزامات الدنيا الأساسية فيما يتعلق بمكافحة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب.
    c) Mantenimiento de un centro de comunicaciones que funcione las 24 horas del día y los siete días de la semana y proporcione comunicaciones mundiales con los profesionales de seguridad del Departamento, informes rápidos y comunicaciones básicas en situaciones de crisis; UN (ج)تعهّد مركز الاتصالات على مدار الساعة وسبعة أيام في الأسبوع من أجل توفير اتصالات بالعالم أجمع مع المسؤولين عن الأمن بالإدارة، والإبلاغ السريع والاتصالات الرئيسية أثناء الأزمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus