"básico de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسي في
        
    • الأساسي المتمثل في
        
    • الأساسية لوحدة
        
    • اﻷساسي من
        
    • الأساسيين في
        
    • أساسيا من عناصر
        
    • أساسي من عناصر
        
    • الأساسية لإعادة
        
    • خط الأساس لدى
        
    • الأساسية لمؤتمر
        
    • اﻷساسي لعملية
        
    • اﻷساسية لمكتب
        
    • رئيسيا من مبادئ
        
    • اﻷساسية لﻻتفاقية
        
    • اﻷساسية ﻻتفاقية
        
    El principio básico de la labor de la Oficina era el logro de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida. UN والمبدأ الأساسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل مجالات الحياة.
    El componente básico de la liberalización era la competencia, la cual exigía una regulación mayor, no menor. UN فالعنصر الأساسي في تحرير التجارة هو المنافسة. والمنافسة تستلزم زيادة في التنظيم وليس تقليصه.
    No debemos permitir que ninguna medida, ni siquiera las relacionadas con cuestiones de procedimiento, pueda interpretarse en el sentido de que se pone en duda el principio básico de la igualdad soberana de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن يفسر أي عمل، بما في ذلك أي عمل ذو طبيعة إجرائية، على أنه يثير شكوكا بشأن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Actividades adicionales al plan de trabajo básico de la Dependencia UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Este es el principio básico de la creación de la Organización Mundial del Comercio. UN وهذا هو المبدأ اﻷساسي من وراء إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    El personal básico de la UNMOVIC en la Sede consta de 64 funcionarios del cuadro orgánico y 29 funcionarios del cuadro de servicios generales. UN 256 - يبلغ عدد الموظفين الأساسيين في اللجنة في المقر 64 موظفا فنيا و 29 موظفا من فئة الخدمة العامة.
    Habría que fortalecer las instituciones nacionales que se encargaban de la evaluación forestal, como elemento básico de la acción encaminada a lograr la ordenación forestal sostenible; UN وينبغي تعزيز المؤسسات الوطنية لتقييم الغابات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر العمل من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    JF: Bueno, el principio básico de la pareja de baile es que una persona guía, y la otra acompaña. TED جيف فوكس: المبدأ الأساسي في الرقص الثنائي هو أن شخص يقود والآخر يتبعه.
    Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. UN والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر الأساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    En esa declaración también se apoya el principio básico de la política en vigor del PMA, es decir, que los gobiernos receptores tienen la prerrogativa de aceptar o rechazar esas donaciones de alimentos. UN وأكد البيان المبدأ الأساسي في السياسة الحالية التي ينتهجها برنامج الأغذية العالمي وهو أن قبول أو رفض أي هبات غذائية هو حق مقصور على الحكومة المتلقية.
    Estos nuevos puestos reforzarán el componente básico de la Oficina financiado con cargo al presupuesto ordinario que se encargará de administrar los recursos técnicos y logísticos sobre el terreno. UN وتعزز هذه الوظائف الجديدة العنصر الأساسي في الميزانية العادية للمكتب الذي سيتولى إدارة الموارد الفنية وموارد النقل والإمداد في الميدان.
    Sus raíces yacen en el fundamentalismo; su objetivo es la civilización moderna, la democracia, el pluralismo y el derecho básico de la persona a pensar y a actuar de manera independiente. UN فجذوره تكمن في الأصولية؛ وهدفه هو الحضارة الحديثة، والديمقراطية، والتعددية وحق الفرد الأساسي في أن يفكر ويتصرف باستقلالية تامة.
    Sienta el principio básico de la estabilidad y continuidad jurídica. UN فهو يرسي المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقرار والاستمرارية القانونيين.
    La sociedad democrática de Sudáfrica se basa en el principio básico de la igualdad y la no discriminación. UN والمجتمع الديمقراطي في جنوب أفريقيا مبني على المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز.
    Financiación Financiación del plan de trabajo básico de la Dependencia UN تمويل خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    En ella se establecía el objetivo básico de la armonización y se determinaban claramente los principios que se debían incorporar en las actividades pertinentes. UN وأورد البيان الغرض اﻷساسي من التنسيق، كما حدد بوضوح المبادئ التي ينبغي أن تشتمل عليها جهود التنسيق .
    Por lo demás, la necesidad de tener flexibilidad para adaptarse a los entornos institucionales cambiantes no ha alentado el establecimiento y mantenimiento de categorías fijas, ni siquiera para el personal básico de la organización. UN وعلاوة على ذلك، لم تشجع الحاجة إلى المرونة للتكيف مع بيئات العمل المتقلبة على تحديد رتب تصنيفية ثابتة والمحافظة عليها، حتى بالنسبة إلى الموظفين الأساسيين في المنظمة.
    La declaración exhorta a una " educación integral en sexualidad " como un aspecto básico de la instrucción en las escuelas primarias y secundarias de la región. UN ويدعو الإعلان إلى ' ' تثقيف جنسي`` شامل بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر التعليم في كل من المدارس الابتدائية والثانوية بالمنطقة.
    70. La independencia del poder judicial es un componente básico de la gestión democrática, previsto en la legislación internacional. UN 70- استقلالية الجهاز القضائي هي عنصر أساسي من عناصر الحكم الديمقراطي تقضي به المعايير الدولية.
    Reembolso del 80% del precio básico de la rehabilitación médica y del tratamiento hospitalario al asegurado que reciba o tenga derecho a recibir una pensión de la Seguridad Social del Estado. UN يمنح تعويض نسبته 80 في المائة من التكلفة الأساسية لإعادة التأهيل الطبي والعلاج في المصحات إلى كل شخص يغطيه التأمين ويتقاضى أو يحق له أن يتقاضى معاشاً من التأمينات الاجتماعية الحكومية.
    Además, el nivel calculado de consumo de metilbromuro de la Parte para ese año no debía superar el nivel prescrito en el artículo 2H, que en 2004 equivalía al nivel básico de la Parte. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتجاوز مستويات استهلاك الطرف المحسوبة من بروميد الميثيل في هذه السنة المستويات المحددة في المادة 2 حاء، والتي تساوي بالنسبة لعام 2004 خط الأساس لدى الطرف.
    Observando que la Comisión, en sus períodos de sesiones 45° y 46°, debatió el tema prioritario " Promoción del pleno empleo y el trabajo decente para todos " como primer tema básico de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social examinado en el marco del ciclo bienal normativo y de examen, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة ناقشت الموضوع ذا الأولوية " تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع " ، في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين، بوصفه أول المواضيع الأساسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي جرى تناوله في إطار دورة الاستعراض والسياسات التي تمتد لفترة سنتين،
    En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    Esta, a su vez, se financia con recursos de la consignación para las actividades de apoyo y elaboración de programas y, en consecuencia, los ajustes no afectan el presupuesto básico de la ONURS. UN ويمول المشروع المشترك في اطار الاعتماد المرصود ﻷنشطة دعم وإعداد البرامج؛ وبالتالي، ليس لهذه التسويات أثر في الميزانية اﻷساسية لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية.
    Desde su introducción en 1999, la gestión basada en los resultados ha pasado a ser un principio rector básico de la organización. UN ومنذ الأخذ بمنهج الإدارة على أساس النتائج في عام 1999، أصبح هذا المنهج يشكل مبدأ تنظيميا رئيسيا من مبادئ المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus