"básico que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية التي
        
    • الأساسي الذي
        
    • خط الأساس التي
        
    • أساسية تشكل
        
    • الأساسي القائم
        
    • أساسي يتمتع
        
    • أساسي من حقوق
        
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes UN التذييل 3: الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءا من تقارير الدول الأطراف
    La confianza es el valor básico que debemos consolidar como factor impulsor de una estrategia positiva de participación y cooperación. UN إن الثقة هي القيمة الأساسية التي نحتاج إلى أن نبنيها بوصفها القوة المحركة لاستراتيجية ناجعة للمشاركة والتعاون.
    Algunos dijeron que un problema básico que obstaculizaba el desarrollo de muchos países era la carga de la deuda, y se instó a aliviar esa deuda. UN وذكر عدد منهم أن المشكلة الأساسية التي تعوق التنمية في بلدانهم هي عبء الديون، وحثوا على الإعفاء منها.
    Un principio básico que regula la creación y desempeño de las obligaciones jurídicas es el de la buena fe. UN والمبدأ الأساسي الذي ينظم إنشاء وأداء الالتزامات القانونية هو حسن النية.
    En virtud del acuerdo básico que hemos alcanzado, en este momento no debemos entrar en detalles sobre lo que ocurrirá en reunión plenaria y qué tipo de debates se celebrarán y cómo se asignará cada minuto. UN واستنادا إلى الاتفاق الأساسي الذي توصلنا إليه، لا ينبغي في هذه اللحظة أن ندخل في تفاصيل بشأن ما سيحدث في الاجتماع العام، والمناقشات التي ستجري، وكيف ستخصص كل دقيقة من الوقت.
    Por consiguiente, el problema básico que hay que abordar no reside sólo en la pobreza, sino también en la riqueza y su concentración en manos de unos pocos. UN وبالتالي، فالمشكلة الأساسية التي يجب معالجتها ليست مجرد الفقر، بل الثروة أيضا، وتركيزها في أيدي قلة.
    Un problema básico que afecta a las instituciones y los procesos de desarme es la falta de confianza entre los Estados. UN والمشكلة الأساسية التي تحيق بمؤسسات وعمليات نزع السلاح هي انعدام الثقة في ما بين الدول.
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes: Canadá UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: المكسيك
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes: México UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: موناكو
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes: Mónaco UN الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: المغرب
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes: El Salvador UN الوثائق الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: ألبانيا
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes: Albania UN الوثائق الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: طاجيكستان
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes: Tayikistán UN الوثائق الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    Un consenso frágil se interpone ante este resultado aterrador, y es el acuerdo básico que da forma al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ويحول دون هذه النتيجة المخيفة توافق آراء هش، وتلك هي الصفقة الأساسية التي تشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En ese contexto, se hizo hincapié en la vulnerabilidad de esas personas como factor básico que había de tenerse en cuenta al aplicar las medidas pertinentes de protección. UN وجرى التشديد في هذا السياق على أنّ هشاشة هؤلاء الضحايا هي العامل الأساسي الذي ينبغي أخذه بعين الاعتبار عند تنفيذ التدابير الوقائية ذات الصلة.
    La capacidad de pago es el principio básico que rige la escala de cuotas. UN والقدرة على الدفع هي المبدأ الأساسي الذي يحكم توزيع الأنصبة المقررة.
    821. El derecho, garantizado constitucionalmente, a la libertad de crear es el derecho básico que sustenta todos los demás. UN 821- ويعتبر الحق المكفول دستورياً للإبداع الحر، بمثابة الحق الأساسي الذي ترتكز عليه جميع الحقوق الأخرى.
    En él se destaca también el enfoque conceptual que servirá de orientación para la futura labor y se propone un proyecto de artículo sobre el principio básico que inspira los trabajos sobre el tema. UN وشدد على النهج المفاهيمي لتوجيه أي تطورات أخرى وقدم مشروع مادة بشأن المبدأ الأساسي الذي يُلهم العمل في هذا الموضوع.
    Este es el nivel básico que todas las partes deben esforzarse por alcanzar; UN وهذا هو المستوى الأساسي الذي ينبغي أن تسعى جميع الأطراف إلى بلوغه؛
    Fortalecer los mecanismos de presentación y consolidación de la información necesarios para realizar un estudio general básico que ayude a determinar las prioridades y deficiencias en la gestión nacional (por ejemplo PRTR e inventarios), teniendo en cuenta las iniciativas de información de la industria. UN 227- تعزيز الآليات الخاصة بإبلاغ وتجميع المعلومات الضرورية لإنتاج بيانات خط الأساس التي تساعد في تحديد أولويات وثغرات الإدارة المحلية (مثل، سجلات إطلاق ونقل الملوثات وقوائم الجرد) مع أخذ مبادرات الصناعة الخاصة بالإبلاغ في الاعتبار.
    DOCUMENTO básico que FORMA PARTE INTEGRANTE DE LOS UN وثيقة أساسية تشكل جزءا من تقارير الدول اﻷطراف
    El sistema informático básico que utiliza el ACNUR son las computadoras del Centro Internacional de Procesamiento Electrónico de Datos. UN 57 - تعتمد المفوضية على المركز الدولي للحساب الإلكتروني لدعم الحاسوب الكبير لنظامها الحاسوبي الأساسي القائم.
    Esa dotación de personal permitiría contar con un equipo básico que dominara los idiomas necesarios y mejorar la eficacia del servicio en función del costo. UN وهذا الحجم من الموظفين من شأنه توفير فريق أساسي يتمتع بالتشكيلة المطلوبة من اللغات، كما سيؤدي إلى تحسين فعالية التكاليف في الدائرة.
    La igualdad de oportunidades y de trato en el empleo es un principio fundamental y un derecho humano básico que ha de aplicarse a todas las mujeres. UN ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus