"básicos de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للاتفاقية
        
    • الجوهرية للاتفاقية
        
    • الأساسية في الاتفاقية
        
    • الأساسية الواردة في الاتفاقية
        
    • الرئيسية للاتفاقية
        
    • العامة الأساسية التي تستند اليها الاتفاقية
        
    Bélgica esperaba asimismo que estos Estados Partes respetarían los principios básicos de la Convención principal, la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما تتوقع بلجيكا أن تتقيد هذه الدولة الطرف بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    Nuestro éxito en la promoción de los objetivos humanitarios básicos de la Convención está claro. UN ونجاحنا في تعزيز الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية نجاح واضح.
    Los trabajadores de la salud tienen obligación de asegurar la confidencialidad de la información médica relativa a las adolescentes, teniendo en cuenta principios básicos de la Convención. UN ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء المبادئ الأساسية للاتفاقية.
    Recordando la Cuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención, celebrada en Ginebra del 16 al 20 de septiembre de 2002, y la Declaración dimanada de ella, en la que se reafirma el compromiso de los Estados Partes de seguir intensificando sus actividades en las esferas relacionadas más directamente con los objetivos humanitarios básicos de la Convención , UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية()،
    A juicio de algunas delegaciones, los principios básicos de la Convención de 1997 servían de base para la formulación de los aplicables a un régimen de las aguas subterráneas. UN 63 - ورأى بعض الوفود أن المبادئ الأساسية في الاتفاقية لعام 1997، توفر أساسا لوضع مبادئ نظام المياه الجوفية.
    68. Las leyes y valores culturales discriminatorios que regulan la vida familiar violan muchas veces los principios básicos de la Convención. UN 68- إن القوانين التمييزية والقيم الثقافية التي تنظم حياة الأسرة غالباً ما تنطوي على انتهاك للمبادئ الأساسية الواردة في الاتفاقية.
    La eliminación de estereotipos de género es uno de los objetivos básicos de la Convención. UN والقضاء على القوالب الجامدة القائمة على نوع الجنس يمثل أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية.
    Sólo se hará caso omiso de las disposiciones de derecho interno que sean contrarias a los preceptos básicos de la Convención. UN كما ان أحكام القانون الوطني التي تتعارض مع السياسة العامة الأساسية التي تستند اليها الاتفاقية هي فقط الأحكام التي لا ينبغي الالتفات اليها.
    Nos adherimos firmemente a los objetivos humanitarios básicos de la Convención. UN وإننا نظل ملتزمين تماماً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    De hecho, los valores básicos de la Convención se han incorporado ya en los estudios liberales de la nueva enseñanza secundaria superior. UN والواقع أن القيم الأساسية للاتفاقية قد أدرجت بالفعل في الدراسات الليبرالية بالمدرسة الثانوية العليا الجديدة.
    52. El Sr. Huhle dice que es importante que todos comprendan los principios básicos de la Convención, y que se facilite la documentación necesaria con tal fin. UN 52- السيد هوهلي قال إن من المهم أن يفهم الجميع المبادئ الأساسية للاتفاقية وأن تتاح الوثائق اللازمة لهذا الغرض.
    Por medio de la iniciativa no solo se describen los requisitos básicos de la Convención, sino que además se explica cómo los donantes y los asociados en la cooperación para el desarrollo pueden aprovechar el examen de la aplicación para mejorar su cooperación con los Estados durante el proceso de examen. UN ولا تقتصر المبادرة على وضع المتطلبات الأساسية للاتفاقية فحسب وإنما تفسّر أيضاً كيف يمكن للمانحين وشركاء التعاون الإنمائي تسخير استعراض التنفيذ لتعزيز تعاونهم مع الدول في جميع مراحل عملية الاستعراض.
    En la etapa actual del funcionamiento de la Convención, y habida cuenta de los logros alcanzados hasta la fecha, para aplicar efectivamente todas las disposiciones de la Convención es importante abordar con mayor claridad las cuestiones que guardan una relación más directa con los objetivos humanitarios básicos de la Convención, a saber: UN وفي هذه المرحلة من عمر الاتفاقية ونظراً إلى الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، وإلى جانب الغرض من التنفيذ الفعلي لجميع أحكام الاتفاقية، فإنه من المهم التركيز، وبوضوح أكبر، على تلك المجالات التي تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية:
    Con el fin de aprovechar al máximo los mecanismos de que disponemos, nos comprometemos a redoblar, en el año que falta hasta nuestra primera Conferencia de Examen, nuestros esfuerzos en lo que respecta a las cuestiones más directamente relacionadas con los objetivos humanitarios básicos de la Convención. UN ومن أجل الاستفادة القصوى من الآليات المتاحة لنا، فإننا نلتزم بأن نعمل، خلال السنة المفضية إلى انعقاد مؤتمرنا الاستعراضي الأول، على تكثيف جهودنا في تلك المجالات الأوثق صلة بالأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    El representante indicó que, mientras se preparaba el informe inicial, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea había constatado que los requisitos básicos de la Convención ya se habían cumplido en diversos ámbitos. UN 21 - وقال إن حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية تبين لها أثناء إعداد التقرير الأولي أن المتطلبات الأساسية للاتفاقية قد تحققت بالفعل في عدة قطاعات.
    El representante indicó que, mientras se preparaba el informe inicial, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea había constatado que los requisitos básicos de la Convención ya se habían cumplido en diversos ámbitos. UN 3 - وقال إن حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية تبين لها أثناء إعداد التقرير الأولي أن المتطلبات الأساسية للاتفاقية قد تحققت بالفعل في عدة قطاعات.
    Como se describe con mayor detalle en la sección correspondiente al artículo 8 del presente informe, continuaremos también colaborando con las comunidades locales, las ONG de rehabilitación, los grupos de personas con discapacidad y otros sectores para ampliar los programas de educación pública con el fin de promover los valores básicos de la Convención y conseguir una sociedad inclusiva. UN وكما ورد تفصيلاً في إطار المادة 8 من هذا التقرير، سنواصل التعاون مع المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المعنية بإعادة التأهيل ومجموعات الأشخاص ذوي الإعاقة، والقطاعات الأخرى لإقامة برامج التثقيف العام من أجل تعزيز القيم الأساسية للاتفاقية وبناء مجتمع شامل للجميع.
    En las guías se exponen los requisitos básicos de la Convención y sus Protocolos, así como las cuestiones que atañen a cada Estado parte, a la vez que se presenta una gama de opciones y ejemplos que los encargados de redactar las leyes nacionales tal vez deseen tener en cuenta al aplicar la Convención y sus Protocolos. UN وتعرض الأدلة المقتضيات الأساسية للاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تُعنى بها كل دولة، وتقدِّم في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوِّعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها في سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Al referirse a las acciones adoptadas en cumplimiento de la Convención, informó al Comité de que se habían reformado leyes y se habían promulgado otras nuevas para reflejar los principios básicos de la Convención en el marco jurídico y en las políticas y programas públicos. UN 238- وفي سياق الإفادة عن الإجراءات التي اتخذتها منغوليا بموجب الاتفاقية، أفادت الممثلة اللجنة بأنه جرى تعديل تشريعات، وسن تشريعات جديدة، من أجل إدماج المفاهيم الأساسية للاتفاقية في الإطار التشريعي والسياسات والبرامج الحكومية في منغوليا.
    Recordando la Cuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención, celebrada en Ginebra del 16 al 20 de septiembre de 2002, y la Declaración dimanada de ella, en la que se reafirma el compromiso de los Estados partes de seguir intensificando sus actividades en las esferas relacionadas más directamente con los objetivos humanitarios básicos de la Convención, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية()،
    En las guías se exponen los requisitos básicos de la Convención y sus Protocolos, así como las cuestiones que atañen a cada Estado parte, a la vez que se presenta una gama de opciones y ejemplos que los encargados de redactar las diferentes leyes nacionales tal vez deseen tener en cuenta al aplicar la Convención y sus Protocolos. UN وتشرح الأدلة المقتضيات الأساسية في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تعنى بها كل دولة، وتتيح في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها أثناء سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus