"básicos de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للمرأة
        
    Propósito y objetivos: sensibilizar a toda la sociedad sobre la salvaguardia de los derechos básicos de la mujer y del niño. UN الغرض والأهداف: إيجاد الوعي في المجتمع بصفة عامة لصون الحقوق الأساسية للمرأة والطفل.
    Debida consideración del equilibrio entre los géneros y de los derechos básicos de la mujer a nivel de las políticas y programas UN المراعاة على النحو الواجب للتوازن بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة على صعيد السياسة العامة وصعيد البرامج
    Los derechos humanos básicos de la mujer merecen el mismo grado de respeto y protección que los del hombre, y la mujer debe disfrutar de las mismas oportunidades que el hombre de desarrollar su potencial. UN وتستحق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة نفس القدر من الاحترام والحماية التي تُكفَل لحقوق الرجل وينبغي أن تتمتع المرأة بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بتنمية إمكانياتها.
    2.5 Debida consideración del equilibrio entre los géneros y de los derechos básicos de la mujer a nivel de las políticas y programas UN 2-5 المراعاة على النحو الواجب للتوازن بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة على صعيد السياسة العامة وصعيد البرامج
    Las tasas de mortalidad materna continuamente altas en el Estado parte son una falla sistémica en cuanto a conceder prioridad y proteger los derechos humanos básicos de la mujer. UN ويشكل استمرار ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في الدولة الطرف فشلاً منهجياً لتحديد الأولويات وحماية حقوق الإنسان الأساسية للمرأة.
    El Gobierno del Japón concede suma importancia a garantizar que el siglo XXI esté libre de nuevas violaciones de la dignidad y los derechos humanos básicos de la mujer y se ha comprometido a hacer todo lo posible para conseguirlo. UN وتولي حكومة اليابان أهمية عظمى لبذل قصارى جهدها لكفالة أن يكون القرن الحادي والعشرين خاليا من انتهاكات إضافية لكرامة المرأة وحقوق الإنسان الأساسية للمرأة وهي ملتزمة بتحقيق ذلك.
    8. El Grupo de Trabajo manifestó profunda preocupación en un caso determinado por las más de 8.000 comunicaciones recibidas sobre violaciones manifiestas de todos los derechos humanos básicos de la mujer. UN " 8 - وأعرب كذلك الفريق العامل عن شديد القلق لورود البلاغات الذي زاد على 000 8 بلاغ تتصل بانتهاكات جسيمة لجميع حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في حالة واحدة.
    Si bien estos temas son de vital importancia para el adelanto y la potenciación de la mujer, es nuestro deber reconocer las graves cuestiones que afectan los derechos humanos básicos de la mujer y la niña que la comunidad internacional ya no puede seguir desconociendo. UN وبالرغم من أن هاتين المسألتين لهما أهمية حيوية بالنسبة للنهوض بالمرأة وتمكينها، يتوجب علينا التعرف على المسائل شديدة الخطورة التي تؤثر على حقوق الإنسان الأساسية للمرأة والطفلة والتي لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها أكثر من ذلك.
    A través de este informe, que se considera un instrumento valioso para mejorar y ampliar el alcance de la protección de los derechos básicos de la mujer, el Gobierno de Lesotho reitera su compromiso con las disposiciones de la Convención y confía en el apoyo de sus asociados para promover y mejorar la vida y el bienestar de las mujeres basotho. UN إن حكومة ليسوتو، بتقديمها لهذا التقرير بوصفه أداة قيمة لتحسين حماية الحقوق الأساسية للمرأة وتوسيع نطاقها، إنما تؤكد من جديد التزامها بأحكام الاتفاقية وتطلعها إلى الحصول على الدعم من شركائها في تحسين حياة ورفاه نساء ليسوتو والنهوض بهما.
    Para demostrar su voluntad política de promover y proteger los derechos básicos de la mujer, Lesotho ratificó en 1995 la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW), asumiendo de este modo la obligación y voluntad de aplicar lo dispuesto en esta Convención. UN ورغبة من ليسوتو في التدليل على عزمها السياسي على النهوض بالحقوق الأساسية للمرأة وحمايتها، فقد صدقت في عام 1995 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومن ثم التزمت بالامتثال لأحكام هذه الاتفاقية وتنفيذها، وأبدت استعدادها لذلك.
    102. A lo largo de la historia, con frecuencia se han quebrantado la dignidad y los derechos humanos básicos de la mujer en las numerosas guerras y conflictos que han tenido lugar en el pasado. UN 102 - وعبر التاريخ، كثيرا ما تم انتهاك كرامة المرأة وحقوق الإنسان الأساسية للمرأة خلال الحروب والصراعات العديدة الماضية.
    En cuanto a los derechos básicos de la mujer y la niña, resulta preocupante el restablecimiento a nivel central de un departamento de doctrina islámica (Irshad Islami) con reminiscencias de la época de los talibanes, denominado Departamento del Vicio y la Virtud. UN وفيما يتصل بالحقوق الأساسية للمرأة والفتاة، هناك أمر يدعو للقلق يتمثل في إعادة تأسيس إدارة للإرشاد الديني على المستوى المركزي بصورة تُذكِّر بإدارة (الإرشاد الإسلامي) أيام الطالبان.
    La disposición constitucional relativa a la igualdad entre los sexos y los derechos básicos de la mujer es en sí misma la exigencia jurídica suprema y es detallada y puesta en práctica por las leyes, los reglamentos, las decisiones y las directrices pertinentes, que deben respaldar siempre el principio y la exigencia constitucionales y que son nulos de pleno derecho en caso de desviarse de ellos. UN 77 - يمثل الحكم الدستوري المتعلق بالمساواة بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة في حد ذاته أسمى مطلب قانوني، وهو مفصل ومنفذ بالقوانين واللوائح والقرارات والتوجيهات ذات الصلة. وينبغي أن تكون الأخيرة دائما مؤيدة للمبدأ والمقتضى الدستوري ويبطل عمل أي حيد تمييزي عن الحكم الدستوري المذكور آنفا.
    Pese a que en 2001 varios países adoptaron importantes medidas con el fin de lograr un entorno más propicio para combatir las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer, la violación de los derechos básicos de la mujer sigue constituyendo una importante preocupación en países de todas las regiones. UN 19 - وعلى الرغم من قيام عدد من البلدان باتخاذ خطوات مهمة في عام 2001 من أجل تحسين البيئة بهدف التصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة، استمر انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة يمثل شاغلا رئيسيا للبلدان في جميع المناطق.
    4.11 El Estado parte rechaza la alegación de la autora de que lo que ocurrió a la Sra. da Silva Pimentel Teixeira refleja un incumplimiento por el Estado parte de su compromiso de reducir la mortalidad materna, y de que el Estado parte padece de una falla sistémica en la protección de los derechos básicos de la mujer. UN 4-11 وترفض الدولة الطرف ادعاء مقدمة البلاغ بأن ما حدث للسيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا يعكس افتقار الدولة الطرف إلى الالتزام بخفض الوفيات النفاسية وأن الدولة الطرف تعاني من فشل منهجي في حماية الحقوق الأساسية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus