"básicos de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للمنظمة
        
    • الأساسية لمنظمة
        
    • الرئيسية للمنظمة
        
    • التنظيمية الأساسية
        
    • الأساسية لتنظيم
        
    Además, los valores y los principios básicos de la Organización no deben sacrificarse en aras de una reforma. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيم والمبادئ الأساسية للمنظمة يجب ألا تذهب بجريرة الإصلاح.
    También se establecerán vínculos claros con las competencias y los valores básicos de la Organización a fin de contribuir a asegurar la ética y la rendición de cuentas. UN كما ستُربط ربطا واضحا بالقيم الأساسية للمنظمة واختصاصاتها لكي تساعد على ضمان الالتزام بالقواعد الأخلاقية والمساءلة.
    Otro elemento clave del sistema es que sirve para evaluar si el funcionario posee las competencias y los valores básicos de la Organización. UN ومن السمات الرئيسية الأخرى لنظام تقييم الأداء كونه يُقَيَّم كيفية إظهار الموظف القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Asimismo, ha ratificado todos los convenios básicos de la Organización Internacional del Trabajo o se ha adherido a ellos. UN وانضمت كذلك إندونيسيا وصدقت على جميع الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Las comisiones regionales constituyen la interfaz fundamental entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo, y los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de proporcionarles recursos suficientes para que puedan cumplir los mandatos básicos de la Organización. UN ولما كانت اللجان الإقليمية هي همزة الوصل الرئيسية بين الأمم المتحدة وشعوب العالم، فإن على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تزويدها بالموارد الكافية لتنفيذ الولايات الرئيسية للمنظمة.
    En 1999 se elaboró, con la participación del personal y los administradores a todos los niveles de la Organización, un modelo de competencias en que se definían los valores básicos de la Organización, las competencias básicas y las competencias básicas de gestión. UN 46 - وُضع نموذج للكفاءة في عام 1999 حدد القيم التنظيمية الأساسية والكفاءات الأساسية والكفاءات الإدارية الأساسية باستخدام عملية تشاركية ضمت الموظفين والمديرين من جميع الرتب في المنظمة.
    El sistema de evaluación de la actuación profesional también evalúa si el funcionario respeta los valores básicos de la Organización y mantiene las competencias pertinentes. UN ويجري أيضا في إطار نظام تقييم الأداء تقييم مدى التزام الموظف بالقيم الأساسية للمنظمة والكفاءات ذات الصلة.
    Parte de dicho diálogo estructurado estaría dedicada a actividades concretas dirigidas a aumentar los recursos básicos de la Organización. UN وأضافت قائلة إن جزءا من الحوار المنظم سيتمثل في التركيز على اتخاذ إجراءات محددة لزيادة الموارد الأساسية للمنظمة.
    Parte de dicho diálogo estructurado estaría dedicada a actividades concretas dirigidas a aumentar los recursos básicos de la Organización. UN وأضافت قائلة إن جزءا من الحوار المنظم سيتمثل في التركيز على اتخاذ إجراءات محددة لزيادة الموارد الأساسية للمنظمة.
    B. Publicación de una circular en que se recuerda que los valores básicos de la Organización prohíben la discriminación y el hostigamiento UN باء - إصدار تعميم يشير إلى القيم الأساسية للمنظمة التي تحظر التمييز والإساءة
    El Secretario General está decidido a asegurar que todos los funcionarios respeten los principios de la Carta de las Naciones Unidas, que se incluyen en los valores básicos de la Organización. UN 38 - يلتزم الأمين العام بكفالة تمسك جميع الموظفين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تجسدها القيم الأساسية للمنظمة.
    La integridad es uno de los valores básicos de la Organización. UN فالنزاهة أحد القيم الأساسية للمنظمة.
    De hecho, el conflicto de intereses se suele relacionar con otros comportamientos prohibidos, como el uso indebido de equipo, medios y otros recursos oficiales o la violación de información confidencial, en forma contraria a los valores básicos de la Organización. UN وواقع الأمر أن تضارب المصالح كثيرا ما يرتبط بسلوكيات أخرى محظورة من قبيل إساءة استخدام المعدات والمرافق وغيرها من الموارد الرسمية، أو إفشاء المعلومات السرية بما يتنافى مع القيم الأساسية للمنظمة.
    El aumento de las necesidades ha puesto de manifiesto las limitaciones de los sistemas, las estructuras y los medios básicos de la Organización, que se ven superados por el tamaño, el ritmo y la complejidad de las tareas de las misiones actuales. UN وقد كشفت الأعباء المتزايدة عن محدودية طاقة النظم والهياكل والأدوات الأساسية للمنظمة في مواجهة التحديات التي تنطوي عليها بعثات اليوم من حيث جسامة الحجم وسرعة الإيقاع وتعقد المهام.
    Debe seguir perfeccionándose con miras a reflejar los valores básicos de la Organización de respeto del estado de derecho y de igualdad de acceso a un sistema de justicia independiente y transparente. UN وينبغي الاستمرار في تحسينه كي تتجلى فيه القيم الأساسية للمنظمة المتمثلة في احترام سيادة القانون والمساواة في الاستفادة من نظام عدالة يتسم بالاستقلالية والشفافية.
    Se invita a más países en que se ejecutan programas a que contribuyan a los recursos no básicos de la Organización. UN 43 - وتدعى مزيد من البلدان المستفيدة من البرنامج أيضا إلى المساهمة في الموارد غير الأساسية للمنظمة.
    La Comisión destaca la necesidad de que el Secretario General siga ampliando la cantidad, gama y frecuencia de los esfuerzos a este respecto, para que la cultura de la rendición de cuentas pase a formar parte integral de los valores básicos de la Organización. UN وتؤكد اللجنة أنه من الضروري أن يواصل الأمين العام تكثيف الجهود المبذولة في هذا الصدد وتوسيع مداها وزيادة تواترها، بحيث تصبح ثقافة المساءلة جزءا لا يتجزأ من القيم الأساسية للمنظمة.
    Durante el proceso de participación se reafirmó que la integridad, la profesionalidad y el respeto por la diversidad son los valores básicos de la Organización. UN 6 - ومن خلال العملية التشاركية، أعيد التأكيد على اعتبارات النزاهة والنزعة المهنية واحترام التنوع باعتبارها من القيم الأساسية للمنظمة.
    Nepal hace un llamamiento para la más amplia ratificación internacional de los convenios básicos de la Organización Internacional del Trabajo, incluidos los relativos a la protección de los derechos de los niños. UN كما تحث نيبال على توسيع نطاق التصديق الدولي على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الأطفال.
    :: Exhortar a los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a que velen por la distribución equitativa de los ingresos, la creación y conservación de puestos de trabajo y la protección de los derechos de los trabajadores mediante la ratificación de los convenios básicos de la Organización Internacional del Trabajo. UN :: دعوة حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى ضمان التوزيع العادل للدخل وخلق فرص العمل وصونها وضمان حماية حقوق العمال بالتصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية؛
    La determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra motivó a los Estados a crear las Naciones Unidas, al tiempo que uno de los propósitos básicos de la Organización es la adopción de medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar las amenazas a la paz. UN وكان التصميم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب هو الذي حفز الدول على إنشاء الأمم المتحدة، ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة في اتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع نشوء أخطار تهدد السلام وإزالتها.
    En el marco de la reforma general de los recursos humanos emprendida por el Secretario General, se definieron los valores básicos de la Organización, las competencias básicas y las competencias de gestión, a fin de establecer capacidad institucional y promover valores compartidos y normas comunes en toda la Secretaría. UN 5 - كجزء من الإصلاح الشامل للموارد البشرية الذي يضطلع به الأمين العام، تم تحديد القيم والمهارات التنظيمية الأساسية المطلوبة من جميع الموظفين فضلا عن المهارات الإدارية المطلوبة منهم بغية بناء قدرة تنظيمية وتعزيز قيم مشتركة ومعايير موحدة على صعيد الأمانة العامة.
    La nueva legislación en la esfera de la educación dispone los principios básicos de la Organización y el funcionamiento del sistema educativo público y el privado. UN 23 - ويحدد التشريع الجديد في مجال التعليم المبادئ الأساسية لتنظيم وتشغيل النظام التعليمي بنوعيه العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus