"básicos de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الأساسية
        
    • الأساسية الخاصة
        
    • الأمم المتحدة الرئيسية
        
    • التي تُعالجها الأمم المتحدة
        
    • الجوهرية للأمم المتحدة
        
    Uno de los objetivos básicos de las Naciones Unidas debe consistir en hacer que se aplique dicha cooperación de una manera práctica y coherente. UN وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق.
    El Comité se estableció para facilitar la aplicación y presentación de informes en virtud de los tratados básicos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. UN وقد أنشئت اللجنة لتيسير تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان الأساسية للأمم المتحدة وتقديم تقارير بشأنها.
    Los Estados deberían respetar los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. UN وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي.
    La labor de los defensores de los derechos humanos aporta contribuciones decisivas al logro de los objetivos básicos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Así se enuncia expresamente en el principio 12 de los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. UN وينص على ذلك صراحة المبدأ 12 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Nuestra supervivencia futura como nación se basa en esos ideales básicos de las Naciones Unidas. UN فبقاؤنا في المستقبل كدولة يقوم على هذه القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Además, se deberá suponer que el personal militar o policial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que sea testigo de actos de violencia contra civiles está autorizado a intervenir, con los medios a su disposición, en apoyo de los principios básicos de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فإن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، سواء كانوا جنودا أو شرطة، ممن يشهدون أعمال عنف ضد المدنيين ينبغي أن يفترض أنهم سيكونون مخولين سلطة العمل على وقفها في حدود ما لديهم من وسائل دعما للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Si se considera que los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la Independencia de la Judicatura son demasiado generales y básicos en cuanto al fondo, puede estar justificado revisarlos. UN وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها.
    Concretamente, todos los Estados deberían incorporar en su propia legislación los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي لجميع الدول تحديداً أن تدرج في قوانينها الخاصة بها المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    312. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha ratificado la mayoría de los tratados básicos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos desde la independencia. UN 312- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف صدقت على معظم معاهدات حقوق الإنسان الأساسية للأمم المتحدة منذ استقلالها.
    Uno de los principios básicos de las Naciones Unidas radica en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión. UN ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس، والتشجيع على احترام تلك الحقوق والحريات دون تمييز على أساس العرف أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Lamentablemente, en el período de sesiones anterior se había excluido a una serie de delegaciones de las deliberaciones de la Comisión, lo que supuso una violación de los principios básicos de las Naciones Unidas. UN إلا أنه للأسف، ان عددا من الوفود قد تم استبعادها من مداولات اللجنة بما فيـه انتهاكا للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة .
    La fiel aplicación de los principios consagrados en los instrumentos básicos de las Naciones Unidas garantiza el respecto de los derechos de todas las personas, independientemente de sus creencias. UN واختتم كلمته بقوله إن تطبيق المبادئ المكرسة في الصكوك الأساسية للأمم المتحدة تطبيقا أمينا من شأنه أن يكفل احترام حقوق الناس جميعا، بصرف النظر عن معتقداتهم.
    Y considerando que los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre la Independencia de la Judicatura han sido elaborados para asegurar y promover la independencia de los órganos judiciales y pueden servir de guía para la administración de justicia interna, UN وحيث إن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال القضاء تهدف إلى كفالة استقلال الهيئات القضائية وتعزيزها، ويمكن أن تكون مبادئ يهتدي بها نظام إقامة العدل الداخلي،
    El objetivo del examen fue examinar la función del Pacto Mundial, el grado de éxito y los riesgos vinculados con el uso por las empresas del nombre de las Naciones Unidas sin tener que demostrar su conformidad con los valores y principios básicos de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف من هذا الاستعراض هو بحث دور الاتفاق العالمي، ودرجة النجاح والمخاطر المرتبطة باستخدام اسم الأمم المتحدة من قبل الشركات دون الحاجة إلى إثبات امتثالها للقيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Y considerando que los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre la Independencia de la Judicatura han sido elaborados para asegurar y promover la independencia de los órganos judiciales y pueden servir de guía para la administración de justicia interna, UN وحيث إن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال القضاء تهدف إلى كفالة استقلال الهيئات القضائية وتعزيزها، ويمكن أن تكون مبادئ يهتدي بها نظام إقامة العدل الداخلي،
    El objetivo del examen fue examinar la función del Pacto Mundial, el grado de éxito y los riesgos vinculados con el uso por las empresas del nombre de las Naciones Unidas sin tener que demostrar su conformidad con los valores y principios básicos de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف من هذا الاستعراض هو بحث دور الاتفاق العالمي، ودرجة النجاح والمخاطر المرتبطة باستخدام اسم الأمم المتحدة من قبل الشركات دون الحاجة إلى إثبات امتثالها للقيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    No se mencionan las nuevas medidas destinadas a mejorar la situación, ni los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ولم يأت الرد على ذكر التدابير الجديدة الرامية إلى تحسين الوضع ولا على المبادئ الأساسية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Los Principios 17 a 20 de los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura recalcan este punto. UN وتؤكد مبادئ الأمم المتحدة الأساسية من 17 إلى 20 المتعلقة باستقلالية القضاء هذه النقطة.
    El Comité de Derechos Humanos observó con satisfacción que la policía aplica los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y las Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN ولاحظت اللجنة بارتياح تنفيذ قوات الشرطة مبادئ الأمم المتحدة الأساسية الخاصة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين
    Suecia revisa regularmente sus reservas a los instrumentos básicos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. UN وتعيد السويد النظر بانتظام في تحفظاتها على صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    b) Mejoramiento de los debates de política sobre problemas económicos y de desarrollo, incluidos los relativos a los temas básicos de las Naciones Unidas (como los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio, la financiación para el desarrollo, el desarrollo sostenible, el envejecimiento y la igualdad de género) UN (ب) تعزيز مناقشات السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والإنمائية، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بالمواضيع التي تُعالجها الأمم المتحدة (مثل الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتمويل للتنمية، والتنمية المستدامة، والشيخوخة والمساواة بين الجنسين)
    La Política define la visión y los compromisos básicos de las Naciones Unidas en la lucha contra las minas, traza el marco jurídico en que esta se inscribe, elabora las posiciones comunes derivadas de la visión y describe las funciones y responsabilidades individuales de los miembros del IACG-MA. UN وتحدد السياسات الرؤية والالتزامات الجوهرية للأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وترسم الخطوط العريضة للإطار القانوني الذي تجري داخله أعمال الأمم المتحدة في هذا المجال، وتفصّل المواقف المشتركة التي تنبثق عن الرؤية، وتصف الأدوار الفردية لأعضاء فريق التنسيق المشترك والمسؤوليات التي تقع على عاتق كل منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus