Sin esta fuente vital de ingresos, muchas familias no estarían en condiciones de comprar los alimentos básicos necesarios. | UN | وتعجز كثير من الأسر بدون هذا المصدر الحيوي للدخل عن شراء الأغذية الأساسية اللازمة. |
Los funcionarios públicos han adquirido diversos conocimientos básicos necesarios. | UN | وأصبح موظفو الخدمة المدنية يتقنون عددا من المهارات الأساسية اللازمة. |
:: Instrumentos básicos necesarios para que puedan identificar y eliminar los estereotipos y la discriminación de género; | UN | :: الأدوات الأساسية اللازمة لتمكينهم من التعرف على النظرة النمطية للجنسين والتمييز الجنساني والقضاء عليهما؛ |
Sin embargo, en este programa se ha previsto la adquisición de equipo y suministros básicos necesarios para prestar apoyo a los cursos de capacitación. | UN | بيد أنه رصد اعتماد تحت هذا البرنامج لاقتناء المعدات واللوازم الأساسية الضرورية لدعم الدورات التدريبية. |
El Ministerio de Educación, Ciencia y Deportes, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Oficina de Inmigración y Refugiados corren con los gastos básicos necesarios para el buen desarrollo de las actividades educativas. | UN | وتتكفل وزارة التربية والعلوم والرياضة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الهجرة واللاجئين بالتكاليف الأساسية الضرورية لتيسير هذا التعليم. |
Algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص. |
Recursos no básicos necesarios: | UN | الموارد غير الأساسية المطلوبة: |
Esos tugurios carecen de la infraestructura y los servicios básicos necesarios para proteger a sus habitantes de los desastres medioambientales. | UN | وتفتقر هذه الأحياء إلى الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية اللازمة لحماية ساكنيها من الكوارث البيئية |
Mientras que algunas han tenido éxito a este respecto, otras tienen dificultades para obtener los fondos básicos necesarios para administrar la red. | UN | وفي حين أن بعضها تمكن من تحقيق ذلك بنجاح، يجد بعضها الآخر صعوبة في الحصول على الأموال الأساسية اللازمة لتسيير الشبكة. |
Se deben adoptar medidas para garantizar que todas las personas tengan acceso a los recursos básicos necesarios para mejorar constantemente su bienestar. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تكفل حصول جميع الأفراد على الموارد الأساسية اللازمة لتحسين رفاههم على نحو مستمر. |
La casi totalidad de la población tiene los conocimientos básicos necesarios para protegerse contra el SIDA, así como los conocimientos indispensables para convivir con las personas contaminadas por el VIH y las afectadas por el SIDA. | UN | فجميع السكان تقريباً لديهم المعارف الأساسية اللازمة للحماية من الإيدز، ولكن لديهم أيضاً المعارف التي هي الشرط للحياة المشتركة مع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية والأشخاص المصابين بالإيدز. |
Los programas proporcionarán un mejor análisis de la situación, así como los datos básicos necesarios para evaluar el impacto de la asistencia técnica. | UN | وسوف يشتمل هذان البرنامجان على تحليل أفضل للأوضاع وعلى قاعدة البيانات الأساسية اللازمة لتقدير تأثير المساعدات التقنية . |
Por lo que se refiere al marco legislativo, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza podía ser adoptada como un medio sencillo, y al mismo tiempo muy eficaz, de fijar los principios básicos necesarios. | UN | فمن حيث الاطار التشريعي، يمكن اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود باعتباره وسيلة بسيطة، وعالية الفعالية في نفس الوقت، لوضع المبادئ الأساسية اللازمة. |
En el cuadro 2 infra figura la suma total de recursos básicos necesarios para que el Centro de Desarrollo Local sea factible y viable. | UN | 60 - يرد أدناه في الجدول 2 بيان بمجموع الموارد الأساسية اللازمة لضمان مصداقية مركز التنمية المحلية وبقائه. |
La pérdida o la degradación de las tierras y los recursos provoca su privación de los productos básicos necesarios para su subsistencia o para mantener un nivel de vida adecuado. | UN | أما فقدان أو إتلاف الأرض والموارد فيؤدي إلى الحرمان من سبل العيش الأساسية اللازمة ومن إمكانية الحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
Esto exige reunir los datos básicos necesarios mediante investigaciones secundarias, la compilación de nuevos datos en visitas inmediatas a los sitios, y el análisis y extrapolación de los datos anteriormente compilados en la etapa de preparación. | UN | ويستلزم هذا تجميع البيانات الأساسية اللازمة عن طريق إجراء بحث ثانوي، وجمع البيانات الجديدة من خلال القيام بزيارات عاجلة للمواقع، وإجراء التحليلات واستقراء البيانات المجمعة سابقا في مرحلة التأهب. |
Celebra las propuestas sobre fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo y confía en que las Naciones Unidas y las organizaciones financieras multilaterales trabajen en forma conjunta a fin de movilizar los recursos básicos necesarios para financiar el desarrollo. | UN | ورحبت بالاقتراحات المتعلقة بموارد مبتكرة لتمويل التنمية وأعربت عن أملها في أن تعمل الأمم المتحدة ومنظمات التمويل المتعددة الأطراف معا لتعبئة الموارد الأساسية اللازمة لتمويل التنمية. |
30. La investigación espacial fundamental suministra los datos básicos necesarios para comprender los procesos que tienen lugar en el universo y evaluar su influencia en la Tierra. | UN | 30- توفر البحوث الفضائية الأساسية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات الجارية في الكون وتقدير تأثيرها على الأرض. |
26. La investigación espacial proporciona los datos básicos necesarios para comprender los procesos del universo y evaluar su efecto en la Tierra. | UN | 26- توفر البحوث الفضائية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات التي تجري في الكون وتقييم أثرها على الأرض. |
Los países donantes deben brindar los recursos básicos necesarios para las actividades operacionales de una manera permanente, estable y previsible y, sobre todo, sin imponer ninguna condición. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط. |
Algunos oradores observaron que, si bien se había intensificado el proceso de reformas con arreglo a las iniciativas para el cambio, estaban disminuyendo los fondos básicos necesarios para traducir esas reformas en programas eficaces. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه على الرغم من تكثيف عملية الاصلاح في ظل مبادرات التغيير، فإن اﻷموال الرئيسية اللازمة لترجمة هذه الاصلاحات إلى برامج ناجعة المفعول تتناقص. |
La prestación efectiva y rentable de servicios de extensión y productividad a las PYME abarca los bienes públicos básicos necesarios para estimular el desarrollo. | UN | 9 - ويشمل توفير الخدمات الإرشادية والخدمات المتصلة بالإنتاجية المتسمة بالكفاية والفعالية من حيث التكلفة من أجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الخدمات العامة الأساسية المطلوبة لحفز التنمية. |