Se registran casos de destrucción deliberada de murales y de inscripciones en las iglesias búlgaras. | UN | وهنالك حالات أتلفت فيها رسوم جدرانية وبعض النقوش الكتابية في الكنائس البلغارية عمدا. |
Se preveía que las autoridades búlgaras establecieran esos mecanismos en un período razonable de tiempo. | UN | ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة. |
La participación de empresas estatales búlgaras en el comercio internacional no plantea dificultades desde el punto de vista del derecho interno del país. | UN | ولا تشكل مشاركة مؤسسات الدولة البلغارية في التبادل التجاري الدولي أية صعوبة من وجهة نظر القانون الداخلي للبلاد. |
Esto fue lo que ocurrió en el caso de las enfermeras búlgaras y el médico palestino. | UN | وهذا ما جرى بالضبط في قضية الممرضات البلغاريات والطبيب الفلسطيني. |
Asimismo, hay mujeres búlgaras en el Tribunal Constitucional de Kosovo y en la Corte Penal Internacional. | UN | كما تعمل النساء البلغاريات عضوات في المحكمة الدستورية في كوسوفو وفي المحكمة الجنائية الدولية. |
El uso de otras rutas que obligan a dar rodeos, e incluso en condiciones normales tienen un tráfico muy denso, eleva el costo de las exportaciones búlgaras y tiene un efecto sumamente negativo en su materialización. | UN | أما استخدام الطرق غير المباشرة التي تشتد عليها حركة المرور بدرجة كبيرة حتى في ظل الظروف العادية فهو يرفع تكلفة الصادرات البلغارية ويترك أثرا سلبيا شديدا على إتمام تلك الصادرات. |
Las autoridades búlgaras declararon que la transacción había sido legal y que estaba en perfecta consonancia con las obligaciones internacionales del país. | UN | وزعمت السلطات البلغارية أن الصفقة قانونية تحقق مقتضيات الامتثال التام للالتزامات الدولية الملقاة على عاتق بلغاريا. |
Las autoridades búlgaras y Metalika AB Ltd., el intermediario, expresaron sorpresa ante el traslado. | UN | فأعربت السلطات البلغارية وشركة ميتاليكا ألف ياء المحدودة، وهي الشركة الوسيطة، عن دهشتهما لعملية النقل. |
Las disposiciones de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad se han puesto en conocimiento de todas las autoridades búlgaras pertinentes. | UN | واطلعت جميع السلطات البلغارية المعنية على أحكام قرار مجلس الأمن 1718. |
En cumplimiento del párrafo 4, también quedará prohibida la exportación de artículos que las autoridades búlgaras determinen que pueden contribuir al desarrollo en el Irán de actividades nucleares prohibidas. | UN | وعملا بالفقرة 4، يحظر كذلك الأمر تصدير الأصناف التي تقرر للسلطة البلغارية المختصة أن من شأنها أن تسهم في تطوير الأنشطة النووية المحظورة في إيران. |
El armenio y el hebreo también se estudian como idiomas maternos en las escuelas búlgaras de varias ciudades y poblaciones. | UN | وتدرس اللغتان الأرمينية والعبرية أيضاً بوصفهما لغتين أمّ في المدارس البلغارية في العديد من المدن والحواضر. |
Grecia también indicó que, en estrecha colaboración con las autoridades búlgaras competentes, había tomado las medidas necesarias para garantizar la destrucción de las minas. | UN | وأفادت اليونان أيضاً أنها اتخذت، بالتعاون الوثيق مع السلطات البلغارية المختصة، الخطوات اللازمة بما يكفل تدمير الألغام. |
Grecia también indicó que, en estrecha colaboración con las autoridades búlgaras competentes, había tomado las medidas necesarias para garantizar la destrucción de las minas. | UN | وأفادت اليونان أيضاً أنها اتخذت، بالتعاون الوثيق مع السلطات البلغارية المختصة، الخطوات اللازمة بما يكفل تدمير الألغام. |
Los evaluadores formularon las siguientes observaciones para su consideración por las autoridades búlgaras: | UN | واسترعى المستعرضون انتباه السلطات البلغارية إلى الأمور التالية: |
Las autoridades búlgaras han creado una comisión encargada de la protección contra la discriminación y convendría saber si esa comisión tiene poder para hacer cumplir sus decisiones. | UN | كما أنشأت السلطات البلغارية لجنة للحماية من التمييز ولا بد من معرفة ما إذا كانت لدى اللجنة صلاحية لتنفيذ قراراتها. |
Pregunta si las autoridades búlgaras tienen previsto indemnizar a las personas desalojadas o proporcionarles un alojamiento alternativo. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم. |
Algunos detalles específicos fueron añadidos posteriormente al borrador inicial por las autoridades búlgaras competentes. | UN | وقد أضيفت فيما بعد للصيغة الأوّلية بعض التفاصيل المحدَّدة وذلك من جانب السلطات البلغارية المختصة. |
El autor hizo una confesión detallada de su participación en la comisión del delito en asociación con las enfermeras búlgaras. | UN | وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات. |
La fiscalía inició una investigación y tomó declaración al autor, a las enfermeras búlgaras y a los miembros del comité investigador. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق. |
El autor hizo una confesión detallada de su participación en la comisión del delito en asociación con las enfermeras búlgaras. | UN | وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات. |
3. De acuerdo con el último censo, efectuado en 1991, 26.922 de las personas que habitan en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia se declararon búlgaras. | UN | ٣ - وفقا ﻵخر عملية تعداد للسكان أجريت في عام ١٩٩١، أعلن ٩٢٢ ٢٦ شخصا يعيشون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنهم من البلغاريين. |
Asistieron a la Conferencia 115 participantes, incluidos representantes de empresas y organizaciones alemanas, británicas, búlgaras, finlandesas y francesas. | UN | وحضر المؤتمر ١١٥ مشاركا، من بينهم ممثلون عن شركات ومنظمات بلغارية وبريطانية وألمانية وفنلندية وفرنسية. |