"búsqueda de la paz en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحث عن السلام في
        
    • السعي إلى تحقيق السلام في
        
    • البحث عن السلم في
        
    • السعي لتحقيق السلام في
        
    • السعي من أجل السلام في
        
    • على إحﻻل السلم في
        
    Las actividades del Secretario General han demostrado que las Naciones Unidas no pueden estar al margen de la búsqueda de la paz en el Oriente Medio. UN وقد برهنت أنشطة الأمين العام على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تبعد نفسها عن عملية البحث عن السلام في الشرق الأوسط.
    Como resultado del proceso de Djibouti se ha dado un importante paso hacia adelante en la búsqueda de la paz en este país. UN فنتيجة لعملية جيبوتي، اتخذت خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق البحث عن السلام في الصومال.
    Los dirigentes de la región tienen una gran experiencia a la vanguardia de la búsqueda de la paz en nuestra región. UN إن لدى القادة في المنطقة خبرة كبيرة في قيادة البحث عن السلام في منطقتنا.
    El Presidente Hugo Chávez Frías propuso, el día de ayer, que se constituya una comisión internacional de buena voluntad para la búsqueda de la paz en Libia. UN اقترح الرئيس هوغو شافيز فرياس أمس إنشاء لجنة دولية للنوايا الحسنة من أجل السعي إلى تحقيق السلام في ليبيا.
    La comunidad internacional no debe perder la paciencia ante los resultados exiguos de la búsqueda de la paz en varios de los conflictos de África. La comunidad internacional debe prestar un respaldo firme a los esfuerzos emprendidos en muchos niveles con el acuerdo, claro está, de los países interesados. UN ويجب ألا ينفذ صبر المجتمع الدولي إزاء النتائج الهزيلة التي تمخض عنها البحث عن السلم في كثير من الصراعات الأفريقية، بل يجب أن يقدم الدعم القوي للجهود المبذولة على أكثر من صعيد، وذلك - بطبيعة الحال - بموافقة البلدان المعنية.
    Sin embargo, afirmó que su Gobierno había decidido establecer una comisión interministerial para supervisar la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA, señalando al mismo tiempo que la intervención del Consejo de Seguridad en la búsqueda de la paz en Angola era " una tarea urgente " y subrayando que su Gobierno no había violado las sanciones contra la UNITA. UN بيد أنه لاحظ أن استثمار مجلس الأمن في السعي لتحقيق السلام في أنغولا يعد " مهمة ملحة " ، مؤكدا أن حكومته لم تنتهك الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذكر أن حكومته قد قررت إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى برصد تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على يونيتا.
    El control de los instrumentos de guerra es de particular importancia en la búsqueda de la paz en diversos lugares en conflicto del mundo. UN ومما له أهمية كبيرة في السعي من أجل السلام في مختلف المناطق المضطربة من العالم، الحاجة الماسة للحد من أدوات الحرب.
    El año pasado, mi antecesor expresó la esperanza de que, tras casi 40 años, ya no sería necesario que los ministros irlandeses informaran a la Asamblea sobre la búsqueda de la paz en la isla de Irlanda. UN لقد أعرب سلفي في السنة الماضية عن الأمل في أن لا تعود هناك ضرورة، بعد 40 عاما تقريبا، لأن يحيط الوزراء الأيرلنديون هذه الجمعية بشأن البحث عن السلام في جزيرة أيرلندا.
    Señaló que la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo seguía siendo relevante en la búsqueda de la paz en el Yemen. UN ولاحظ استمرار أهمية مبادرة مجلس التعاون الخليجي في عملية البحث عن السلام في اليمن.
    La participación del Consejo de Seguridad en la búsqueda de la paz en la República Centroafricana ha sido muy bien acogida por su pueblo. UN وإن مشاركة مجلس اﻷمن في الجهود المبذولة من أجل البحث عن السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تقبّلها شعب هذه البلاد تقبلا حسنا جدا.
    A ese respecto, expresó su gratitud a la OUA por su participación en la búsqueda de la paz en su país y pidió que se integrara más plenamente en el proceso de cofacilitación del diálogo entre las partes congoleñas. UN وفي هذا الصدد أعرب عن امتنانه لمنظمة الوحدة الأفريقية لمشاركتها في البحث عن السلام في بلاده ودعا إلى دور أكبر لها في عملية التيسير المشترك للحوار بين الكونغوليين.
    Sin embargo, el establecimiento del Consejo no debe ser visto o utilizado por la comunidad internacional como una excusa para dejar de jugar un papel activo en la búsqueda de la paz en el continente africano. UN بيد أنه لا ينبغي أن يعتبر إنشاء المجلس أو يتخذ عذراً يتعلل به المجتمع الدولي للتنصل من القيام بدور نشط في البحث عن السلام في القارة الأفريقية.
    Ese informe no tiene en cuenta el contexto en el que se adoptan las decisiones criticadas y no promueve la causa de los derechos humanos ni la búsqueda de la paz en el Oriente Medio. UN وأضاف قائلا إن هذا التقرير لم يراع السياق الذي اتخذت فيه القرارات موضع الانتقاد، ولا يعزز قضية حقوق الإنسان ولا البحث عن السلام في الشرق الأوسط.
    Asimismo, quiero expresar mi profundo reconocimiento a la Unión Africana, la AMISOM, la IGAD y la Unión Europea por su apoyo sostenido en la búsqueda de la paz en Somalia. UN وأعرب أيضا عن تقديري العميق للاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي لدعمهم المستمر لعملية البحث عن السلام في الصومال.
    El Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), que preside la República de Guinea, pide a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad que asuman todas sus responsabilidades y que se empeñen de forma decisiva en la búsqueda de la paz en el subcontinente indio. UN إن فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي ترأسه جمهورية غينيا، يطلب من اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أن يتحملا جميع مسؤولياتهما بأن يشتركا اشتراكا حاسما في البحث عن السلام في شبه القارة الهندية.
    Etiopía, como país que recibió de la OUA y de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo el mandato de contribuir a la búsqueda de la paz en Somalia, atribuye una gran importancia a la participación y el apoyo de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución duradera a la crisis en Somalia. UN واثيوبيا، باعتبارها بلدا عهدت إليه منظمة الوحدة اﻷفريقية والسلطة الدولية الحكومية للتنمية بالمساعدة في البحث عن السلام في الصومال، تعلق أهمية كبيرة على دور ودعم اﻷمم المتحدة في تحقيق حل دائم لﻷزمة في الصومال.
    En la región del África occidental, la búsqueda de la paz en Sierra Leona continúa con la meritoria ayuda de los Estados Miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y el apoyo activo de las Naciones Unidas, mediante el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN وفي منطقة غرب أفريقيا، يستمر البحث عن السلام في سيراليون بالمساعدات المشكورة من الدول أعضاء الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا وبالدعم النشط من الأمم المتحدة عن طريق وزع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Una reunión preliminar de expertos, en la que se establezcan parámetros y metas específicas, podría incidir favorablemente en garantizar que los resultados de la conferencia constituyan un aporte constructivo a la búsqueda de la paz en la región. UN ومن شــأن عقــد اجتمـاع تمهيدي للخبراء لتحديد معايير وأهداف محددة أن يسهم إسهاما إيجابيا في ضمان أن تكون نتيجة المؤتمر إسهاما بنﱠاء حقا في السعي إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    Tengo el honor de remitir adjunto el informe de fecha 20 de enero de 1994 que me enviaron los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia sobre los últimos acontecimientos en el proceso de la búsqueda de la paz en Bosnia y Herzegovina. UN يشرفني أن أحيل التقرير المرفق الذي وجهه إلي في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا وآخر التطورات في البحث عن السلم في البوسنة والهرسك. )توقيع( بطرس بطرس غالي
    Sin embargo, afirmó que su Gobierno había decidido establecer una comisión interministerial para supervisar la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA, señalando al mismo tiempo que la intervención del Consejo de Seguridad en la búsqueda de la paz en Angola era " una tarea urgente " y subrayando que su Gobierno no había violado las sanciones contra la UNITA. UN بيد أنه لاحظ أن استثمار مجلس الأمن في السعي لتحقيق السلام في أنغـــولا يعد " مهمة ملحة " ، مؤكدا أن حكومته لم تنتهك الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذكر أن حكومته قد قررت إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى برصد تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على يونيتا.
    Tenemos una deuda de gratitud con el Gobierno y el pueblo de la República Federal de Nigeria, así como con otros miembros de la CEDEAO, por sus incansables esfuerzos y sacrificios en la búsqueda de la paz en Liberia. UN ونحن مدينون لحكومة وشعب جمهوريــــة نيجيريا الاتحادية وللدول اﻷعضاء اﻷخرى في الجماعة الاقتصادية لدول غـــرب أفريقيا لجهودهم الدؤوبــــة وتضحياتهم في السعي من أجل السلام في ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus