Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
En un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. | UN | وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة. |
Por mi parte, como Secretario General, quisiera resaltar mi compromiso de esforzarme al máximo en la búsqueda de una solución justa, amplia, duradera y urgente de la cuestión de Palestina. | UN | ومن جانبي بصفتي الأمين العام، اشدد على التزامي ببذل قصارى جهدي في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة وعاجلة لقضية فلسطين. |
505. He continuado interponiendo mis buenos oficios en la búsqueda de una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable para la cuestión de Timor Oriental. | UN | ٥٠٥ - واصلت القيام بالمساعي الحميدة التماسا لتحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Además, esta medida pone de manifiesto una vez más la falta de voluntad política de la parte turca en lo que respecta a la búsqueda de una solución justa y duradera del problema de Chipre, como también señaló usted en su informe de fecha 30 de mayo de 1994. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يظهر هذا العمل، من جديد، افتقار الجهة التركية إلى الارادة السياسية اللازمة للبحث عن حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية، وفقا لما أوضح كذلك في تقريركم المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Esos acuerdos están dentro del marco de la búsqueda de una solución justa, global y aceptable internacionalmente de la situación. | UN | وهذه الاتفاقات تأتي في إطار البحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا للحالة. |
Esta labor de información y coordinación se mantendrá durante toda la búsqueda de una solución justa y duradera del conflicto de Darfur. | UN | وستستمر جهود تبادل المعلومات والتنسيق طوال عملية البحث عن حل عادل ودائم للنزاع في دارفور. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y manifestaron su profunda preocupación por la falta de progresos en la búsqueda de una solución justa y viable. | UN | أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار. |
Dado que los antecedentes y las causas subyacentes de estos conflictos son complicados, la búsqueda de una solución justa, imparcial y adecuada exigiría esfuerzos enormes y concertados de todas las partes involucradas, de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وحيث أن خلفية هذه الصراعات وأسبابها معقدة، فإن البحث عن حل عادل ومنصف ومؤات لها يتطلب جهودا كبيرة ومتضافرة من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ومن جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Los Ministros manifestaron su profundo agradecimiento por las edificantes orientaciones y las medidas concretas propuestas por Su Majestad el Rey en el marco de la búsqueda de una solución justa al problema de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعربوا عن تقديرهم البالغ للتوجيهات البناءة لجلالة الملك ولﻹجراءات العلمية المنحى التي يتوخى اتخاذها في إطار البحث عن حل عادل لمشكلة البوسنة والهرسك. |
En respuesta a la solicitud de las autoridades de las Comoras, la comunidad internacional en su conjunto, actuando bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana, se movilizó para apoyar a las Comoras en su búsqueda de una solución justa, equitativa y duradera a esa crisis. | UN | واستجابة لطلب سلطات جزر القمر، قام المجتمع الدولي بأسره، وهو يعمل تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، بتعبئة الدعم لجزر القمر في البحث عن حل عادل ومنصف ودائم لتلك الأزمة. |
Constituye también una ocasión para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros expresen nuevamente su compromiso de apoyar al OOPS y reafirmen su voluntad de acelerar la búsqueda de una solución justa y duradera para la difícil situación de los palestinos y los refugiados de Palestina. | UN | وهي أيضا مناسبة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتكرس نفسها من جديد لدعم الأونروا، مع تأكيد التزامها بتسريع البحث عن حل عادل ودائم لمحنة الفلسطينيين واللاجئين الفلسطينيين. |
Constituye también una ocasión para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros expresen nuevamente su compromiso de apoyar al OOPS y reafirmen su voluntad de acelerar la búsqueda de una solución justa y duradera para la difícil situación de los palestinos y los refugiados de Palestina. | UN | وهي أيضا مناسبة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتكرس نفسها من جديد لدعم الأونروا، مع تأكيد التزامها بتسريع البحث عن حل عادل ودائم لمحنة الفلسطينيين واللاجئين الفلسطينيين. |
Acoge complacida la buena voluntad mostrada por la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, así como los esfuerzos que ha desplegado en la búsqueda de una solución justa de esta controversia; | UN | ١ - يحيي المؤتمر ما أبدته الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من استعداد طيب، وما تبذله من جهود في البحث عن حل عادل لهذا الخلاف. |
4. Expresa también su satisfacción por la contribución del Comité de los Cinco de la OUA y el Comité de los Siete de la Liga de los Estados Árabes en la búsqueda de una solución justa a la crisis; | UN | - يعرب أيضا عن ارتياحه لجهود اللجنة الخماسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة السباعية لجامعة الدول العربية لمساهمتهما في البحث عن حل عادل لﻷزمة. |
El Movimiento consideró el statu quo actual en Chipre, que se estableció mediante el uso de la fuerza y se ha sostenido por la fuerza militar, como inaceptable y expresó su profunda preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución justa y viable a este asunto de larga data, principalmente debido a la intransigencia turca. | UN | واعتبرت الحركة الوضع الراهن في قبرص، الذي أفضى إليه اللجوء إلى العنف وعززته القوة العسكرية، غير مقبول، وأعربت عن بالغ انشغالها إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل ودائم لهده الأزمة الطويلة الأمد، التي تعزى بالدرجة الأولى إلى الموقف التركي المتصلب. |
Para concluir deseo agradecer al Sr. Jean Arnault, mi Representante Especial, al General de División Niaz Muhammad Khan Khattak, Jefe de Observadores Militares, y a los hombres y mujeres de la UNOMIG por su dedicación en la búsqueda de una solución justa y duradera para este conflicto, aún sin resolver, en un entorno complejo y de gran tirantez. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن شكري لممثلي الخاص، جون أرنو، وكبير المراقبين العسكريين، اللواء نياز محمد خان خطاك، ورجال ونساء البعثة على تفانيهم في البحث عن حل عادل ودائم لهذا الصراع المستمر في بيئة معقدة ومتوترة. |
Considero que la comunidad internacional tiene la responsabilidad ineludible de intensificar sus esfuerzos para hallar un arreglo pacífico y duradero al conflicto entre Israel y Palestina, como elemento clave de la búsqueda de una solución justa, duradera y completa de la situación imperante en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي اعتقادي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ملحة بتكثيف جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، باعتباره عنصرا رئيسيا في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
505. He continuado interponiendo mis buenos oficios en la búsqueda de una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable para la cuestión de Timor Oriental. | UN | ٥٠٥ - واصلت القيام بالمساعي الحميدة التماسا لتحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Por consiguiente, la búsqueda de una solución justa y duradera a las consecuencias de la crisis yugoslava es el primer requisito para el restablecimiento y la aceleración de los procesos positivos de cooperación, vinculación e integración. | UN | وبالتالي فإن التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنتائج المترتبة على اﻷزمة اليوغوسلافية يمثل الشرط المسبق اﻷول لاستئناف وتعجيل عمليات التعاون وإقامة الروابط والتكامل الايجابية. |