"búsqueda de una solución pacífica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحث عن حل سلمي
        
    • البحث عن تسوية سلمية
        
    • التوصل إلى حل سلمي
        
    • إيجاد حل سلمي
        
    • للبحث عن حل سلمي
        
    • ﻹيجاد حل سلمي
        
    • ايجاد حل سلمي
        
    • إيجاد تسوية سلمية
        
    • بالبحث عن حل سلمي
        
    • بحثهما عن تسوية سلمية
        
    • التماس حل سلمي
        
    • السعي لتحقيق السﻻم
        
    Apoyaron la búsqueda de una solución pacífica de la controversia por vía jurisdiccional. UN وأيدوا البحث عن حل سلمي للخلاف بالوسائل القضائية.
    El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    Los obispos instaron también a que se respetaran los derechos humanos y pidieron a las Naciones Unidas que prestaran ayuda en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto de Angola. UN ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي.
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. UN ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر.
    Se trata de gestos alentadores que crean un clima de serenidad propicio para la búsqueda de una solución pacífica acorde con el deseo de las poblaciones afectadas de Cachemira. UN ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير.
    El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    Hizo un llamamiento a los dos Gobiernos, y particularmente al del Reino Unido, para que entablaran negociaciones sobre la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión. UN وناشد كلتا الحكومتين، وخصوصا حكومة المملكة المتحدة، البدء في مفاوضات بشأن البحث عن حل سلمي للمسألة.
    Sin embargo, no hay más opción que seguir insistiendo en la búsqueda de una solución pacífica. UN ومع ذلك لا يوجد بديل غير المثابرة على البحث عن حل سلمي.
    La activa contribución del Consejo de Seguridad a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto de conformidad con las normas del derecho internacional es vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    vii) La búsqueda de una solución pacífica al problema de Chipre. UN ' ٧ ' البحث عن حل سلمي لمشكلة قبرص.
    Desde entonces el Sr. Nyakyi ha celebrado consultas con las facciones liberianas, el Presidente de la CEDEAO y los Jefes de Estado de los países de la CEDEAO con miras a facilitar la búsqueda de una solución pacífica de las constantes hostilidades. UN وما برح السيد نياكيي يتشاور مع الفصائل الليبرية، ومع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وكذلك مع رؤساء دول الجماعة، بهدف تيسير البحث عن حل سلمي ﻷعمال القتال المستمرة.
    Aún no se ha recurrido al ofrecimiento de asistencia de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución pacífica. UN ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), con la colaboración de la Federación de Rusia, debería seguir cooperando activamente en la búsqueda de una solución pacífica. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركة الاتحاد الروسي بوصفه طرفا مسهلا ينبغي أن يواصل المساهمة بنشاط في البحث عن تسوية سلمية.
    El Gobierno de Eritrea reitera su voluntad de paz y ha cooperado y seguirá cooperando en la búsqueda de una solución pacífica y legal. UN وتعرب الحكومة اﻹريترية من جديد عن التزامها بالسـلام وقد تعاونـت، وستواصـل التعــاون، فـي السعي نحو التوصل إلى حل سلمي وقانوني.
    Esta es nuestra humilde contribución a la búsqueda de una solución pacífica, justa y duradera a la crisis entre los dos países. UN إن هذا هو إسهامنا المتواضع في السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم لﻷزمة بين بلديكم.
    Desde 1992, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) desempeña un papel fundamental en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ عام ١٩٩٢ تؤدي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا رئيسيا في عملية إيجاد حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ.
    Como es natural, en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto, es indispensable que se tenga en cuenta la posición de esa parte, pero de ninguna manera como si se tratara de una entidad política independiente. UN ومن اﻷساسي، بطبيعة الحال، أن يراعى، في المساعي الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع، موقف هذا الطرف، لكن دون أن يعتبر بأي حال من اﻷحوال كيانا سياسيا مستقلا.
    El pueblo de Cachemira estima que las medidas antes mencionadas son un requisito indispensable para la creación de un clima favorable a la búsqueda de una solución pacífica para la controversia de Cachemira que responda a los deseos y aspiraciones del pueblo. UN ٥ - يرى الكشميريون أن التدابير المشار إليها أعلاه تعد شرطا مسبقا ﻹيجاد مناخ موات للبحث عن حل سلمي للنزاع في كشمير يتفق وأماني الشعب وتطلعاته. ــ ــ ــ ــ ــ
    Desde el comienzo mismo la Unión Europea participó en la búsqueda de una solución pacífica y duradera. UN وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم.
    En los párrafos 5 y 6 de la resolución, la Asamblea pedía al Secretario General que se mantuviera en contacto permanente con el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA) respecto de la cuestión y que ofreciera sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica y negociada, y que le presentara en su cuadragésimo octavo período de sesiones un informe al respecto. UN وطلبت الجمعية في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار، إلى اﻷمين العام أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية ايجاد حل سلمي لها وأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la OSCE, con la participación de la Federación de Rusia como mediador, deberían continuar contribuyendo activamente a la búsqueda de una solución pacífica. UN ونعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمشاركة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري، مواصلة المساهمة بنشاط في السعي من أجل إيجاد تسوية سلمية.
    x) Se ordene la búsqueda de una solución pacífica a los conflictos entre etnias que desgarran a Uganda, Rwanda y Burundi; UN ' ٠١ ' يقضي بالبحث عن حل سلمي للصراعات اﻹثنية التي تمزق أوغندا ورواندا وبوروندي؛
    Deseo también reiterar mis promesas anteriores (véanse los documentos S/1996/16, S/1998/939 y S/1997/1019) de poner a su disposición todo el conjunto de mecanismos de que disponen las Naciones Unidas, incluidos mis buenos oficios, si necesitaran esa asistencia en su búsqueda de una solución pacífica de la controversia. UN كما أجدد هنا تعهداتي السابقة )انظر الوثائق S/1999/16 و S/1998/939 و S/1997/1019( بوضع كل إمكانيات اﻷمم المتحدة، بما فيها مساعيﱠ الحميدة، تحت تصرفهما إذا احتاجا إلى المساعدة في بحثهما عن تسوية سلمية لنزاعهما.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, la comunidad internacional y los países de la región deben aunar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus