Como Procurador General representó a las Bahamas en varias conferencias regionales sobre tráfico de drogas y delitos económicos. | UN | ومثل، بصفته محاميا عاما، جزر البهاما في مؤتمرات إقليمية عديدة تتناول الاتجار بالمخدرات والجرائم الاقتصادية. |
Como manifestó la Ministra de Relaciones Exteriores de las Bahamas en la declaración que formuló en este período de sesiones de la Asamblea General, | UN | وكما ذكرت وزير خارجية جزر البهاما في بيانها إلى هذه الدورة من الجمعية العامة: |
Se prestó apoyo a Bahamas en el establecimiento de una dependencia especial de información financiera. | UN | كما قدم الدعم الى جزر البهاما في انشاء وحدة استخبارات مالية أيضا. |
De Trinidad y Tabago, al sur, a las Bahamas en el norte, prácticamente ningún Estado quedó intacto. | UN | فلم تسلم أية دولة تقريبا من الدمار ابتداء بترينيداد وتوباغو في الجنوب وصولا إلى جزر البهاما في الشمال. |
Por lo tanto, es evidente que la inversión ha tenido un efecto positivo en las Bahamas en muchos sentidos. | UN | ومن الواضح، إذن، أن الهجرة كان لها تأثير إيجابي على جزر البهاما من نواح عديدة. |
Más del 16% de los homicidios cometidos en las Bahamas en 2007 se debieron a violencia intrafamiliar. | UN | وتعزى أسباب ما يربو على 16 في المائة من حالات القتل المسجلة في جزر البهاما في عام 2007 إلى العنف المنزلي. |
El Canadá reconoció los esfuerzos realizados por las Bahamas en la esfera de la educación infantil. | UN | وقدرت كندا الجهود التي تبذلها جزر البهاما في مجال تثقيف أطفالها. |
Ello es muestra de que a las mujeres no se les niega la oportunidad de representar a las Bahamas en los organismos internacionales a causa de su sexo. | UN | لذلك فإن المرأة لا تحرم من فرص تمثيل جزر البهاما في المنظمات الدولية بسبب جنسها. |
La participación de las Bahamas en este contexto prueba que el compromiso del Gobierno con la cuestión de la igualdad de género ha alcanzado un nivel sin precedentes. | UN | وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية. |
Así que si quieres tu bote de vuelta, puedes recogerlo en las Bahamas en diez días más. | Open Subtitles | لذا، إذا أنت تُريدُ إستعادة مركبكَ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلتقطَه هناك في البهاما في عشَر أيامِ. |
f) Consulta con los Jefes de Gobierno de CARICOM, celebrada en las Bahamas en julio (véase el párrafo 94). | UN | )و( المشاورات مع رؤساء حكومات الاتحاد الكاريبي، المعقودة في جزر البهاما في تموز/يوليه )انظر الفقرة ٩٤(. |
Como es de conocimiento de la Asamblea, las Bahamas, en muchas oportunidades, han reiterado su objeción a la utilización del ingreso per cápita como el único y principal instrumento de medición de las economías de los países en desarrollo. | UN | وكما تعلم الجمعية، فقد كررت جزر البهاما في مناسبات عديدة اعتراضها على استخدام متوسط دخل الفرد كأداة قياس وحيدة أو رئيسية لاقتصادات البلدان النامية. |
Agradecemos a los países donantes y a las instituciones internacionales por la ayuda brindada en el pasado y esperamos que haya una respuesta rápida a las necesidades de la comunidad de las Bahamas en este momento. | UN | ونشكر البلدان المانحة والمؤسسات الدولية على المساعدة التي قدمتها في الماضي، ونأمل في أن تكون هناك استجابة عاجلة لاحتياجات سكان جزر البهاما في هذه الفترة. |
También se han aplicado ciertas iniciativas similares a las de Fiji y las Bahamas en Antigua y Barbuda, Bahrein, Barbados, Haití, Jamaica, Santo Tomé y Príncipe, y en Singapur, entre otros países. | UN | واتخذت مبادرات شبيهة بتلك التي اتخذتها فيجي وجزر البهاما في كل من أنتيغوا وبربودا والبحرين وبربادوس وجامايكا وسان تومي وبرينسيبي وسنغافورة وهايتي ضمن دول أخرى. |
La Relatora Especial también ha tenido noticia de dos ejecuciones llevadas a cabo en las Bahamas en 1998, lo que representó el fin de un período de dos años durante el cual no había habido ejecuciones en dicho país. | UN | وقد أحيطت المقررة الخاصة علما أيضا بتنفيذ حكمين بالإعدام في البهاما في 1998، وقد شكل هذا نهاية لفترة عامين لم يتم فيهما تنفيذ أي حكم بالإعدام في ذلك البلد. |
En su examen de la situación de las personas ancianas del Caribe, la CEPAL colaboró con la CARICOM en el apoyo a la Carta del Caribe sobre la Salud y el Envejecimiento, que se había formalizado en las Bahamas en 1998. | UN | وفي استعراضها لحالة كبار السن في منطقة البحر الكاريبي تعاونت اللجنة مع الجماعة الكاريبية من أجل دعم الميثاق الكاريبي للصحة والشيخوخة الذي صيغ في جزر البهاما في عام 1998. |
En la Conferencia de Seguridad de las Naciones del Caribe (CANSEC), celebrada en Nassau (Bahamas) en marzo de 2000, se aprobó la Carta de Constitución de la Red. | UN | واعتمد مؤتمر الأمن لدول الكاريبي المعقود في ناسو في جزر البهاما في آذار/مارس 2000 ميثاقا في هذا الصدد. |
255. En el cuadro 31 se indica que había 69.485 estudiantes matriculados en todas las escuelas de las Bahamas en el año lectivo 2005-2006. | UN | 255 - ويتبين من الجدول 31 أدناه أنه كان هناك 485 69 طالبا مسجلين في المدارس في كل أرجاء جزر البهاما في السنة 2005-2006. |
De hecho, desde hace mucho que se reconocen los logros de las mujeres de las Bahamas en los deportes internacionales ya que han representado al país y lo siguen haciendo en las competencias deportivas nacionales, regionales e internacionales. | UN | والواقع أن النساء في جزر البهاما معترف لهن منذ وقت طويل بما حققن من منجزات في الألعاب الرياضية الدولية، فيما يواصلن تمثيل جزر البهاما في الأحداث الرياضية المحلية والإقليمية والدولية. |
Se celebraron sesiones específicas de capacitación para los funcionarios encargados de la instrucción y los planes de estudios para darles a conocer las obligaciones internacionales contraídas por las Bahamas en materia de derechos humanos. | UN | عقدت دورات تدريبية تحديداً مع المسؤولين عن وضع تعليم المقررات لعرض الالتزامات الدولية لجزر البهاما في مجال حقوق الإنسان والتثقيف بشأنها. |
De hecho, los inmigrantes han contribuido al desarrollo de las Bahamas en muchos aspectos, principalmente a través de contribuciones a la educación, la salud y al desarrollo de nuestro turismo y servicios financieros. | UN | والواقع أن المهاجرين يسهمون في تنمية جزر البهاما من نواحٍ كثيرة، إلى حد كبير من خلال المساهمات في التعليم والرعاية الصحية وتطوير السياحة والخدمات المالية. |