Bahrein ha adoptado leyes para garantizar la seguridad y el bienestar de la familia y los niños en las esferas de la educación y la salud, de conformidad con los preceptos del Islam. | UN | وذكر أن البحرين قد وفرت، من خلال قوانينها، الضمانات الاجتماعية للرعاية اﻷسرية والصحية والتعليمية، بما تمليه عليها روح الشريعة اﻹسلامية. |
106. Bahrein ha adoptado disposiciones jurídicas para la protección de la infancia en diversos ámbitos. | UN | ١٠٦ - وأضاف أن البحرين قد أصدرت أحكاما قانونية لحماية الأطفال في عدد من المجالات. |
Según el periodista Al Maeena, el Ministro de Trabajo de Bahrein ha anunciado que su país propondrá la introducción de un límite máximo de seis años para los permisos de trabajo emitidos a extranjeros que trabajan en los países del Golfo. | UN | وذكر الصحفي المعينة أن وزير العمل في البحرين قد أعلن أن بلده سيقترح تطبيق سقف حده ست سنوات على رخص العمل الممنوحة إلى الأجانب الذين يعملون في بلدان الخليج. |
Bahrein ha ratificado la Carta Árabe de Derechos Humanos, y presentará su informe al Comité Árabe de Derechos Humanos de la Liga de los Estados Árabes en septiembre de 2012. | UN | بما أن مملكة البحرين قد صدقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان فإنها ستقدم تقريرها إلى لجنة حقوق الإنسان العربية بجامعة الدول العربية في شهر أيلول/سبتمبر 2012. |
Desde su independencia en 1971, Bahrein ha asignado especial importancia al desarrollo económico y ha creado un clima propicio a las inversiones extranjeras, ha desarrollado la industria local y ha fomentado la capacitación de la fuerza laboral. | UN | وقد أولت دولة البحرين منذ استقلالها عام ١٩٧١ أهمية خاصة للتنمية الاقتصادية، وذلك عن طريق تهيئة اﻷجواء لجلب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير الصناعات المحلية وتهيئة اﻷيدي العاملة المدربة. |
Bahrein ha puesto empeño en asegurar esa participación mediante planes a largo y corto plazos en las esferas de la educación, la salud, el trabajo, la vivienda, la información, el desarrollo y la industria. | UN | ٥٠ - وأضاف أن البحرين قد سعت جاهدة لتحقيق هذه المشاركة عن طريق خططها الطويلة والقصيرة اﻷجل في ميادين التعليم والصحة والعمل والشؤون الاجتماعية واﻹسكان واﻹعلام والتنمية والصناعة. |
2. Bahrein ha realizado esfuerzos considerables para crear un entorno favorable a la inversión extranjera a fin de promover sus actividades económicas y alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن البحرين قد بذلت جهودا كبيرة لتهيئة اﻷجواء لجلب الاستثمارات اﻷجنبية لتعزيز أنشطتها الاقتصادية وتحقيق التنمية المستدامة. |
107. Bahrein ha adoptado todas esas medidas puesto que los niños son el futuro de la nación y que su protección es un imperativo nacional. | UN | ١٠٧ - واختتم كلمته بقوله إن البحرين قد اتخذت كل تلك التدابير لأن الأطفال هم مستقبل الأمة، وتوفير الحماية لهم يعد واجبا وطنيا. |
14. El Gobierno del Reino de Bahrein ha elaborado un proyecto de ley sobre el Código de Trabajo para el Sector Privado y lo ha transmitido a la legislatura. | UN | 14- وتجدر الإشارة إلى أن حكومة مملكة البحرين قد أعدت مشروع قانون بإصدار قانون العمل في القطاع الأهلي تمت إحالته إلى السلطة التشريعية. |
En ese sentido, quisiera destacar que Bahrein ha cumplido los objetivos de desarrollo del Milenio en la esfera de educación mucho antes del plazo de 2015. Lo hemos logrado proporcionando a los niños una educación gratuita y de alta calidad y haciendo de la educación básica para todos un derecho humano básico. | UN | وفي هذا الصدد، أود التأكيد على أن مملكة البحرين قد حققت الأهداف التنموية للألفية ذات الصلة بالتعليم وقبل الفترة الزمنية المستهدفة لعام 2015، وذلك من خلال تمكين الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد ومجاني، وتحقيق التعليم المجاني للجميع، كحق من حقوق الإنسان. |
Tratándose del primer Estado que se somete a dicho examen, Bahrein ha hecho cuanto ha estado en su mano para garantizar que la preparación de su informe y el seguimiento del examen constituyeran una contribución positiva a consecución de los propósitos del proceso de examen. | UN | - تدرك البحرين كذلك أهمية آلية المراجعة الدورية الشاملة، ولكونها الدولة الأولى التي تخضع لتلك المراجعة، فإن البحرين قد حرصت على أن يكون إعدادها لتقريرها ومتابعة مناقشته على النحو الذي يشكل إسهاماً إيجابياً لتحقيق الهدف من عملية المراجعة. |
El Ministerio de Educación y Ciencia supervisa la etapa preescolar y se encarga de proporcionar formación práctica a las profesoras de guarderías a través de un centro especializado en tal cometido y adscrito al Ministerio. La Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Bahrein ha abierto un departamento dedicado a esta etapa educativa que otorga un diploma de nivel medio. | UN | وتتولى وزارة التربية والتعليم الإشراف على رياض الأطفال إضافة إلي مسئوليتها بتدريب مدرسات رياض الأطفال لغرض التأهيل التربوي لهن عبر مركز مختص لهذه المهنة تابع للوزارة، كما إن كلية التربية بجامعة البحرين قد خصصت قسم لرياض الأطفال بالكلية يمنح الدبلوم المتوسط. |
5. El Gobierno de Bahrein ha desplegado grandes esfuerzos para aplicar la Convención, sobre todo con miras a eliminar las prácticas discriminatorias. | UN | 5 - وأردفت قائلة إن حكومة البحرين قد بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص بغية القضاء على الممارسات التمييزية. |
35. Bahrein ha cumplido sus compromisos en relación con la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 35 - وأردفت بالقول إن البحرين قد وَفَت بالتزاماتها المتصلة بمنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En ese sentido, el Reino de Bahrein ha respaldado la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes por la Comisión de Derechos Humanos, en el curso de la 58ª sesión que celebró en Ginebra, y por el Consejo Económico y Social en su reunión sustantiva del julio de 2002. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مملكة البحرين قد أيدت اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وذلك في لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين في جنيف، وأيضا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية في تموز/يوليه 2002. |
En cuanto a la prevención, el Reino de Bahrein ha tomado todas las medidas necesarias para atender a los enfermos y a las personas que reciben atención médica, capacitar a los médicos en los hospitales privados y del Gobierno y en centros de atención de la salud donde ofrecemos capacitación, seminarios y orientación a las familias. | UN | وإذا ما تطرقنا إلى التدابير الرامية إلى الوقاية من هذا المرض، فإن مملكة البحرين قد قامت باتخاذ كافة الإجراءات الوقائية لتطبيق التدابير المتعلقة بسلامة المرضى والجرحى والمعالجين، وتدريب أطباء المستشفيات الحكومية والخاصة، حيث أنشئ قسم خاص للتدريب، ونظمت حلقات عمل، كما أدخل الإرشاد النفسي في منهج طب العائلة. |
231. El Ministerio de Educación y Ciencia supervisa la etapa preescolar y se encarga de proporcionar formación práctica a las profesoras de guarderías a través de un centro especializado en tal cometido y adscrito al Ministerio. La Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Bahrein ha abierto un departamento dedicado a esta etapa educativa que otorga un diploma de nivel medio. | UN | 231 - وتتولى وزارة التربية والتعليم الإشراف على رياض الأطفال إضافة إلي مسئوليتها بتدريب مدرسات رياض الأطفال لغرض التأهيل التربوي لهن عبر مركز مختص لهذه المهنة تابع للوزارة، كما إن كلية التربية بجامعة البحرين قد خصصت قسم لرياض الأطفال بالكلية يمنح الدبلوم المتوسط. |
El Comité constata que Bahrein ha preparado un proyecto de ley por el que se modifica el Código Penal en el que los actos de terrorismo y la financiación de éstos se tipifican como delito con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes, como se indica en el párrafo 2.2 (pág. 6) del segundo informe y en el párrafo 1.7 (pág. 6) del tercer informe. | UN | إن اللجنة تلاحظ بأن البحرين قد أعدت مسودة تعديل لقانون العقوبات والذي من شأنه تجريم العمليات الإرهابية المشار إليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتشمل تمويل الإرهاب كما ذكر في الفقرة 2-2 على صفحة 6 في تقريرها الثاني والمشار إليه في الفقرة 1.7 على الصفحة 6 من التقرير الثالث للجنة. |
La Misión Permanente del Estado de Bahrein ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) relativa a la situación en Angola, y tiene el honor de informarle de que el Estado de Bahrein ha adoptado las medidas necesarias para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad 1127 (1997) y 1173 (1998). | UN | تهدي البعثة الدائمة لدولة البحرين لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( بشأن الحالة في أنغولا، وتتشرف باﻹفادة بأن حكومة دولة البحرين قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام قراري مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨(. |
La Misión Permanente de Bahrein ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1333 (2000), de 19 de diciembre de 2000, relativa a la situación en el Afganistán, y tiene el honor de informarle de que el Gobierno del Estado de Bahrein ha tomado las medidas oportunas para aplicar la mencionada resolución. | UN | تهدي البعثة الدائمة للبحرين لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1333 (2000)، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن الحالة في أفغانستان، وتتشرف بإبلاغه أن دولة البحرين قد اتخذت جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Con relación al segundo objetivo, que es la promoción de la educación primaria, Bahrein ha sido un pionero en la esfera de la educación y sigue elaborando nuevos programas y proyectos para fomentar y desarrollar el sector educativo y mejorar su calidad. | UN | وفيما يتعلق بالهدف الثاني، وهو تحقيق تعميم التعليم الابتدائي وتطويره، فقد عُرفت مملكة البحرين منذ القدم بأنها رائدة في مجال التعليم. |