Por consiguiente, el Grupo determina que en principio son resarcibles las pérdidas ocasionadas por la anulación de operaciones con destino a Bahrein y Qatar en esas condiciones. | UN | وعليه يستنتج الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات النقل الملغاة المتجهة إلى البحرين وقطر في ظل هذه الظروف قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |
El reclamante pide una indemnización por el costo del equipo de protección y por el reembolso que hizo a la Oficina Británica del Exterior y del Commonwealth respecto de los respiradores que ésta proporcionó a ciudadanos irlandeses en Bahrein y Qatar. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة المعدات الواقية وعن المبالغ التي سددها إلى وزارة الخارجية والكمنولث البريطانية عن أجهزة التنفس التي وزعتها هذه الوزارة على المواطنين الآيرلنديين في البحرين وقطر. |
233. Según el Canadá, el Departamento de Transportes proporcionó expertos, equipo y servicios de capacitación a Bahrein y Qatar para luchar contra los derrames de petróleo. | UN | 233- وتفيد كندا أن وزارة النقل قدمت إلى البحرين وقطر خبراء ومعدات وتدريباً في إطار التصدي للانسكابات النفطية. |
Alemania afirma que suministró equipo de limpieza de la contaminación por petróleo a Bahrein y Qatar y que expertos alemanes enseñaron a utilizar el equipo a personal local. | UN | وتفيد ألمانيا أنها زودت البحرين وقطر بمعدات لمكافحة التلوث النفطي وأن خبراء ألمانيين دربوا فنيين محليين على استخدام المعدات. |
80. En relación con los bajíos de Dibal y Qit ' at Jaradah, en 1947 el Gobierno británico adoptó una nueva decisión a los efectos de delimitar los fondos marinos entre Bahrein y Qatar, lo que entrañaba un reconocimiento de que Bahrein tenía " derechos de soberanía " sobre los bajíos. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق بضحال ديبال وقطعة جراده، أصدرت الحكومة البريطانية قرارا آخر في عام ١٩٤٧ لتعيين حدود قاع البحر بين البحرين وقطر مفاده أنه يعترف بأن للبحرين " حقوقا سيادية " في مناطق هذه الضحال. |
En relación con los bajíos de Dibal y Qit ' at Jaradah, en 1947 el Gobierno británico adoptó una nueva decisión a los efectos de delimitar los fondos marinos entre Bahrein y Qatar, lo que entrañaba un reconocimiento de que Bahrein tenía " derechos de soberanía " sobre los bajíos. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بضحال ديبال وقطعة جراده، أصدرت الحكومة البريطانية قرارا آخر في عام ١٩٤٧ لتعيين حدود قاع البحر بين البحرين وقطر مفاده أنه يعترف بأن للبحرين " حقوقا سيادية " في مناطق هذه الضحال. |
En relación con los bajíos de Dibal y Qit ' at Jaradah, en 1947 el Gobierno británico adoptó una nueva decisión a los efectos de delimitar los fondos marinos entre Bahrein y Qatar, lo que entrañaba un reconocimiento de que Bahrein tenía " derechos de soberanía " sobre los bajíos. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بضحال ديبال وقطعة جراده، أصدرت الحكومة البريطانية قرارا آخر في عام ١٩٤٧ لتعيين حدود قاع البحر بين البحرين وقطر مفاده أنه يعترف بأن للبحرين " حقوقا سيادية " في مناطق هذه الضحال. |
En relación con los bajíos de Dibal y Qit ' at Jaradah, en 1947 el Gobierno británico adoptó una nueva decisión a los efectos de delimitar los fondos marinos entre Bahrein y Qatar, lo que entrañaba un reconocimiento de que Bahrein tenía " derechos de soberanía " sobre los bajíos. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بضحال ديبال وقطعة جراده، أصدرت الحكومة البريطانية قرارا آخر في عام ١٩٤٧ لتعيين حدود قاع البحر بين البحرين وقطر مفاده أنه يعترف بأن للبحرين " حقوقا سيادية " في مناطق هذه الضحال. |
En relación con los bajíos de Dibal y Qit ' at Jaradah, en 1947 el Gobierno británico adoptó una nueva decisión a los efectos de delimitar los fondos marinos entre Bahrein y Qatar, lo que entrañaba un reconocimiento de que Bahrein tenía " derechos de soberanía " sobre los bajíos. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بضحال ديبال وقطعة جراده، أصدرت الحكومة البريطانية قرارا آخر في عام ١٩٤٧ لتعيين حدود قاع البحر بين البحرين وقطر مفاده أنه يعترف بأن للبحرين " حقوقا سيادية " في مناطق هذه الضحال. |
5. Bahrein y Qatar 126 37 | UN | 5- البحرين وقطر 126 34 |
En consecuencia, el Grupo estima que, desde las respectivas fechas de esos acontecimientos hasta el 2 de marzo de 1991 hubo operaciones militares o amenaza de esas operaciones que afectaron al territorio, las aguas y el espacio aéreo de Bahrein y Qatar. | UN | ووفقاً لذلك، يرى الفريق أنه اعتباراً من تاريخ هذين الحدثين وحتى 2 آذار/مارس 1991 وجدت عمليات عسكرية أو تهديد بعمليات عسكرية تؤثر على أراضي ومياه البحرين وقطر ومجاليهما الجوي. |
250. Según Alemania, las entidades proporcionaron equipo, asistencia técnica y capacitación a Bahrein y Qatar en relación con los intentos de proteger el abastecimiento de agua potable de los derrames de petróleo. | UN | 250- وتفيد ألمانيا أن الكيانات قدمت إلى البحرين وقطر معدات ومساعدة تقنية وتدريباً في إطار الجهود المبذولة لحماية إمدادات مياه الشرب من الانسكابات النفطية. |
El 10 de julio de 2002, en su 235ª sesión, el Comité examinó las solicitudes de Bahrein y Qatar de poner en funcionamiento un servicio de transporte marítimo de pasajeros al Iraq. | UN | 64 - وفي الجلسة 235، المعقودة في 10 تموز/يوليه 2002، درست اللجنة طلبي البحرين وقطر من أجل إقامة خط لخدمات نقل الركاب إلى العراق. |
Bahrein y Qatar también firmaron en 2001, como marco para un acuerdo de suministro de gas, un Memorando de entendimiento que incluye todos los aspectos técnicos y financieros necesarios. | UN | 9 - وفي عام 2001، وقّعت البحرين وقطر مذكرة تفاهم لتكون بمثابة إطار لاتفاق توريد الغاز يشمل جميع الجوانب التقنية والمالية اللازمة. |
Bahrein y Qatar informaron de que había cooperación y coordinación entre todos los países del Golfo por conducto del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) en relación con todas las cuestiones del medio ambiente y la contaminación, incluida la de los desechos químicos. | UN | 70 - وأفادت البحرين وقطر بأن هناك تعاونا وتنسيقا بين جميع بلدان الخليج عن طريق مجلس التعاون لدول الخليج العربية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالبيئة والتلوث، بما في ذلك مسألة النفايات الكيميائية. |
En consecuencia, se había opuesto en todo momento a la decisión del Reino Unido de adjudicar las islas a Bahrein. Esa decisión fue adoptada en 1939, es decir, durante la época de la presencia británica en Bahrein y Qatar, que duró hasta 1971. | UN | ولذا فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩ وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، بأن الجزر تخص البحرين. |
Asimismo, los Ministros acogieron con beneplácito la decisión de la Corte Internacional de Justicia de 1º de julio de 1994 en relación con la controversia existente entre los dos Estados hermanos de Bahrein y Qatar, y expresaron su satisfacción por el hecho de que ambos países la acogieran favorablemente. | UN | كما رحب الوزراء بصدور قرار محكمة العدل الدولية في أول تموز/يوليه الجاري حول الخلاف بين الدولتين الشقيقتين البحرين وقطر وعبروا عن ارتياحهم لترحيب البلدين بالقرار الصادر عن المحكمة، مؤكدين على حل الخلافات بالطرق السلمية وعلى أساس القانون الدولي. |
En consecuencia, se había opuesto en todo momento a la decisión del Reino Unido de adjudicar las islas a Bahrein. Esa decisión fue adoptada en 1939, es decir, durante la época de la presencia británica en Bahrein y Qatar, que duró hasta 1971. | UN | ولذا، فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩، وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، يقضي بأن الجزر تخص البحرين. |
En consecuencia, se había opuesto en todo momento a la decisión del Reino Unido de adjudicar las islas a Bahrein. Esa decisión fue adoptada en 1939, es decir, durante la época de la presencia británica en Bahrein y Qatar, que duró hasta 1971. | UN | ولذا، فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩، وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، يقضي بأن الجزر تخص البحرين. |
En consecuencia, se había opuesto en todo momento a la decisión del Reino Unido de adjudicar las islas a Bahrein. Esa decisión fue adoptada en 1939, es decir, durante la época de la presencia británica en Bahrein y Qatar, que duró hasta 1971. | UN | ولذا، فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩، وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، يقضي بأن الجزر تخص البحرين. |