"bajas civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحايا المدنيين
        
    • الإصابات بين المدنيين
        
    • الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • وفيات المدنيين
        
    • سقوط ضحايا من المدنيين
        
    • الإصابات المدنية
        
    • الخسائر البشرية في صفوف المدنيين
        
    • وقوع خسائر في صفوف المدنيين
        
    • القتلى المدنيين
        
    • وقوع ضحايا من المدنيين
        
    • في الأرواح بين المدنيين
        
    • في أرواح المدنيين
        
    • الضحايا بين المدنيين
        
    • وقوع خسائر بين المدنيين
        
    El uso de estas armas en conflictos armados en los últimos 30 años ha producido una estela constante de bajas civiles. UN فقد خلف استعمال هذه الأسلحة في الصراعات المسلحة قوافل متواصلة من الضحايا المدنيين على مدى الثلاثين سنة الماضية.
    Ante todo, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo el número de bajas civiles. UN وفي المقام الأول، يجب بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الضحايا المدنيين إلى الحد الأدنى.
    Es un hecho que el incremento sostenido en el número de bajas civiles en las situaciones de conflicto tienen un efecto alarmante en los niños. UN فمن الوقائع الثابتة أن التزايد المستمر في الإصابات بين المدنيين في حالات الصراع له وقع مثير للانزعاج على الأطفال.
    Dijo que el número de bajas civiles había aumentado y que la proporción más grande había sido causada por elementos antigubernamentales. UN وأضاف أن الإصابات في صفوف المدنيين قد ازدادت، وأن نسبة كبيرة منها ناجمة عن أعمال العناصر المناوئة للحكومة.
    Me preocupan profundamente el creciente número de bajas civiles y los efectos que tiene el conflicto armado en los civiles que se encuentran atrapados en este. UN ويساورني قلق بالغ إزاء تزايد عدد الخسائر في صفوف المدنيين وما للنزاع المسلح من أثر على المدنيين الواقعين في الوسط بين المتحاربين.
    No es posible verificar definitivamente las cifras en ninguna de estas categorías, pero preocupa el elevado número de bajas civiles. UN ومن غير المستطاع التثبت بصورة قطعية من اﻷرقام في أي من هذه الفئات، لكن أعداد الضحايا المدنيين الكبيرة مثيرة للقلق.
    Las armas pequeñas son las causantes de una alta proporción de bajas civiles en una guerra. UN وتسقط نسبة مرتفعة من الضحايا المدنيين خلال الحرب من جراء استخدام الأسلحة الصغيرة.
    Lamentablemente, terroristas adiestrados en esas armas ya han causado un importante número de bajas civiles. UN ومما يؤسف لـه أن هذه الأسلحة قد أوقعت بالفعل عدداً كبيراً من الضحايا المدنيين كلما استُخدمت من قِبل إرهابيين مُدرَبين.
    :: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. UN :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة.
    Pocos días después de que las fuerzas de la República de Nagorno-Karabaj neutralizaron la fortaleza militar de Jodzali, los funcionarios azerbaiyanos afirmaron que había habido en total unas 100 bajas civiles. UN فبعد بضعة أيام فقط من تمكُّن جمهورية ناغورني كاراباخ من تحييد المعقل العسكري في خوجالي، ذكر مسؤولون أذربيجانيون أن إجمالي عدد الضحايا المدنيين يقدر بنحو 100.
    Los niños -- de los cuales 1.200 han sido asesinados y más de 2.000 han resultado heridos -- contabilizaron una tercera parte del total de las bajas civiles. UN وأن الأطفال، الذين قتل منهم 1200 وأصيب أكثر من 2000 ، شكلوا ثلث الإصابات بين المدنيين.
    Los ataques suicidas causaron un 34% de todas las bajas civiles en 2008. UN وتسببت العمليات الانتحارية بنسبة 34 في المائة من جميع الإصابات بين المدنيين في عام 2008.
    El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. UN والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع.
    En cambio, el número de bajas civiles causadas por los insurgentes ha aumentado notablemente. UN وفي المقابل، ارتفعت إلى حد بعيد الإصابات في صفوف المدنيين التي يتسبب بها المتمردون.
    Para la Fuerza Internacional sigue siendo crucial reducir el número y la gravedad de los incidentes en que se producen bajas civiles. UN ولا يزال تقليل عدد ونطاق الخسائر في صفوف المدنيين ذا أهمية حاسمة للقوة الدولية.
    La mayoría de las bajas civiles se debieron a la utilización continuada de artefactos explosivos improvisados por los elementos antigubernamentales y a asesinatos selectivos. UN ونتجت معظم وفيات المدنيين عن الاستخدام المستمر للأجهزة المتفجرة المرتجلة من قبل العناصر المناهضة للحكومة وعمليات القتل المحددة الهدف.
    Tomando gran cuidado para evitar las bajas civiles, los SEAL intercambiaron disparos con el enemigo Open Subtitles بينما تجنبوا سقوط ضحايا من المدنيين قامت الكتيبة بتبادل إطلاق النار مع العدو
    Se han producido bajas civiles en situaciones en que las municiones apuntaban específicamente a la población civil. UN ولقد وقعت الإصابات المدنية في حالات استُهدِف فيها السكان المدنيون خصيصاً بالذخائر العنقودية.
    La FIAS prosigue sus esfuerzos exhaustivos para reducir al mínimo los incidentes de bajas civiles en la medida de lo posible. UN وتستمر القوة الدولية للمساعدة الأمنية في جهودها الشاملة لتقليل حالات الخسائر البشرية في صفوف المدنيين إلى أقل حد ممكن.
    Al mismo tiempo, nos preocupa que las operaciones militares relacionadas con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad hayan causado bajas civiles. UN وفي الوقت نفسه، يقلقنا أن العمليات العسكرية المرتبطة بالقوة الدولية تسبب وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. UN إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية.
    El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    bajas civiles UN الخسائر في الأرواح بين المدنيين
    Deploramos el número importante de bajas civiles que se ha registrado. UN ونأسف للخسارة الكبيرة في أرواح المدنيين.
    Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Acojo con satisfacción las iniciativas emprendidas por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y otras fuerzas internacionales encaminadas a reducir al máximo el riesgo de bajas civiles. UN وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها القوة الدولية للمساعدة الأمنية وغيرها من القوات الدولية للتقليل من احتمال وقوع خسائر بين المدنيين إلى الحد الأدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus