"bajas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منخفضة من
        
    • المنخفضة من
        
    • الإصابات القاتلة في صفوف
        
    • المنخفضة في
        
    • تنزل من
        
    • الذي ينجم عن
        
    • القتلى والمصابين بين
        
    • منها قدر منخفض من
        
    • كورا
        
    • الواطئة
        
    • الخسائر في صفوف
        
    • الخسائر التي وقعت
        
    • أدنى المعدلات
        
    El resto de los países o bien tuvieron tasas bajas de ahorro e inversión o bien un crecimiento bajo durante ese período. UN والبلدان الأخرى إما حققت نسبة منخفضة من المدخرات والاستثمار أو حققت نموا منخفضا خلال الفترة.
    Se considera que una exposición prolongada a dosis más bajas de pentaBDE puede causar efectos en la salud, ya que el pentaBDE se acumula en el cuerpo humano. UN ومن المعتقد أن التعرض لفترة طويلة لجرعات منخفضة من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في أضرار بالصحة بالنظر إلى أن هذه المادة تتراكم في الجسم البشري.
    También se presentaron a todos los participantes los resultados de un estudio monográfico sobre utilización y degradación de suelos en las tierras bajas de Lesotho. UN كما عرضت على جميع المشاركين في الدورة نتائج دراسة حالة عن استخدام اﻷراضي وتدهور التربة في المناطق المنخفضة من ليسوتو.
    Emprender un análisis completo de los factores y circunstancias que han contribuido a todos los tipos de bajas de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno UN 16 - إجراء تحليل شامل للعوامل والظروف التي تسهم في جميع أشكال الإصابات القاتلة في صفوف أفراد حفظ السلام في الميدان
    El problema de la deuda se ve empeorado en el África por la persistencia de tasas bajas de crecimiento económico de las economías del continente. UN وازدادت مشكلة المديونية في افريقيا سوءا بسبب استمرار معدلات النمو الاقتصادي المنخفضة في اقتصادات القارة.
    Hijo, ¿por qué no bajas de allí ahora a tomar desayuno? Open Subtitles لم لا تنزل من هناك الآن وتتناول طعام إفطارك
    Una " bomba sucia " que combine explosivos convencionales con materiales radioactivos como, por ejemplo, isótopos médicos, sería una opción mucho más sencilla: si bien no generaría la cantidad de bajas de una bomba de fisión o fusión, tendría un impacto psicológico al menos igual al del 11 de septiembre. [Sección 4] UN إن " قنبلة قذرة " ، مصنوعة من مزيج من المتفجرات التقليدية والمواد المشعة، مثل: النظائر (isotopes) الطبية، تشكل خياراً أسهل بكثير؛ إذ على الرغم من أنها لا تؤدي إلى عدد الضحايا الذي ينجم عن قنبلة انشطارية أو انصهارية، فسيكون لها تأثير نفسي مساوٍ على الأقل لأحداث الحادي عشر من سبتمبر. [القسم 4]
    Los países desarrollados están mucho más avanzados en su transición desde tasas altas a tasas bajas de fecundidad y mortalidad, y dado que los niveles de fecundidad de la mayoría de ellos siguen siendo muy inferiores al nivel necesario para garantizar el reemplazo generacional, muchas de sus poblaciones están disminuyendo o se espera que comiencen a disminuir a mediano plazo. UN فالبلدان المتقدمة النمو قطعت شوطا كبيرا في الانتقال من معدلات مرتفعة إلى معدلات منخفضة من الخصوبة والوفيات، ولأن مستويات الخصوبة في معظم هذه البلدان تقل كثيرا عن المستوى اللازم لضمان إحلال الأجيال، فإن الكثير من شعوبها إما آخذة في التناقص فعلا أو يُتوقع أن تبدأ في التناقص في الأجل المتوسط.
    - Sustitución de los COV, por ejemplo, el uso de baños desengrasantes y pinturas al agua, tintas, pegamentos o adhesivos que contienen cantidades bajas de COV o no contienen. UN ● استبدال المركبات العضوية المتطايرة، مثلا باستخدام مغاطس مزيلة للشحوم وطلاء تستخدم الماء، ومداد أو غراء أو لصاق تحتوي على كمية منخفضة من المركبات العضوية المتطايرة أو لا تحتوي على أية مركبات من هذا النوع.
    39. Si bien los efectos de la supresión de altas dosis de radiación ionizante están bien documentados, en el anexo D del informe correspondiente a 2006 se llega a la conclusión de que existe incertidumbre en torno a los efectos de las dosis bajas de radiación en el sistema inmunológico, ya que se han notificado efectos estimulantes y supresores. UN 39- وبينما يوجد توثيق جيد للآثار المُخمدة نتيجة للجرعات العالية من الإشعاع المؤيّن، يخلص المرفق دال لتقرير عام 2006 إلى أنه ثمة عدم يقين فيما يتعلق بآثار التعرّض لجرعات منخفضة من الإشعاع على جهاز المناعة؛ وقد أبلغ عن كلا النوعين المحفز والمُخمد.
    La exposición a dosis bajas de BDE-99 durante el desarrollo causó hiperactividad en las crías en ambos puntos cronológicos (días 36 y 31 después del nacimiento), y afectó la espermatogénesis en forma permanente en términos de reducción de los recuentos de espermátidas y espermatozoides. UN وتسبب التعرض لجرعات منخفضة من BDE-99 خلال النمو في حدوث نشاط زائد في ا لذرية عند كل من النقاط الزمنية (36 و71 يوما بعد الولادة) وإعاقة دائمة لتكون المني من خلال خفض أعداد المني والنطف.
    Lo mismo cabía decir de las partes bajas de Antananarivo, capital de Madagascar. UN وينطبق الأمر نفسه على الأجزاء المنخفضة من عاصمة مدغشقر أنتناناريف.
    En cuanto a los aspectos de los efectos biológicos o sanitarios de la radiación, sobre todo los de las dosis bajas de radiación ionizante, que aún no han recibido comprobación científica, el Comité ha afirmado con claridad que son aspectos que hay que investigar más a fondo. UN أما الجوانب التي لم تُقيﱠم علميا بعد من اﻵثار البيولوجية أو الصحية لﻹشعاع، خصوصا عند مستوى الجرعات المنخفضة من اﻹشعاع المؤيﱢن، فإن اللجنة تحددها تحديدا واضحا بوصفها مجالات تحتاج إلى مزيد من البحث.
    Aproximadamente el 60% de las muertes causadas por las mareas de tempestad se han producido en las zonas costeras bajas de los países ribereños del Golfo de Bengala y del vecino Mar de Andamán. UN وقد وقع ما نسبته زهاء ٠٦ في المائة من الوفيات الناجمة عن ثوران العواصف في المناطق الساحلية المنخفضة من البلدان الواقعة على حدود خليج البنغال وبحر آندمن المتاخم .
    7. Emprender un análisis completo de los factores y circunstancias que han contribuido a todos los tipos de bajas de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el terreno. UN 7 - إجراء تحليل شامل للعوامل والظروف التي ساهمت في جميع أشكال الإصابات القاتلة في صفوف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان.
    El Comité vuelve a pedir a la Secretaría que emprenda un análisis completo de los factores y circunstancias que han contribuido a todos los tipos de bajas de personal de las operaciones de paz sobre el terreno, y que informe al Comité Especial lo antes posible sobre sus conclusiones, incluidos los mecanismos sugeridos para resolver el problema. UN وتكرر اللجنة الخاصة طلبها إلى الأمانة العامة بأن تجري تحليلا شاملا للعوامل والظروف التي تسهم في جميع أشكال الإصابات القاتلة في صفوف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان، وأن تقدم تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها إلى اللجنة الخاصة في أقرب فرصة، بما في ذلك اقتراح إنشاء آليات لمعالجة هذه المسألة.
    Es muy probable que se inunden las zonas costeras y otras zonas bajas de esos países. UN ومن المحتمل أن تغمر المياه المناطق الساحلية وغيرها من المناطق المنخفضة في هذه البلدان.
    Bueno, doc, ¿qué te parece si bajas de la cima de la montaña y nos cuentas qué diablos dijo el arbusto quemado? Open Subtitles حسناً، ما رأيكَ أن تنزل من قمّة الجبل و تخبرنا ما لدى الغابة المحترقة لتقوله لنفسها؟
    Una " bomba sucia " que combine explosivos convencionales con materiales radioactivos como, por ejemplo, isótopos médicos, sería una opción mucho más sencilla: si bien no generaría la cantidad de bajas de una bomba de fisión o fusión, tendría un impacto psicológico al menos igual al del 11 de septiembre. [Sección 4] UN إن " قنبلة قذرة " ، مصنوعة من مزيج من المتفجرات التقليدية والمواد المشعة، مثل: النظائر (isotopes) الطبية، تشكل خياراً أسهل بكثير؛ إذ على الرغم من أنها لا تؤدي إلى عدد الضحايا الذي ينجم عن قنبلة انشطارية أو انصهارية، فسيكون لها تأثير نفسي مساوٍ على الأقل لأحداث الحادي عشر من سبتمبر. [القسم 4]
    La tragedia en Rwanda ha arrojado como saldo el número más alto de bajas de personal de socorro que se haya registrado jamás en una operación de emergencia en la historia moderna. UN ومن جراء المأساة الدائرة في رواندا، كان هناك أكبر عدد من القتلى والمصابين بين موظفي اﻹغاثة لم تشهده أي عملية طوارئ أخرى في التاريخ الحديث.
    ii) medidas complementarias tendientes a desarrollar el mercado de automóviles de consumo eficiente de combustible y emisiones bajas de CO2 y de combustibles alternativos. UN ' ٢ ' وضع تدابير تكميلية تهدف إلى تنمية سوق السيارات الفعالة من حيث استهلاك الوقود والتي ينبعث منها قدر منخفض من ثاني أكسيد الكربون وكذلك أنواع الوقود البديلة.
    Según documentos oficiales, tan sólo en 1953 se trasladó a 53.000 azerbaiyanos a las tierras bajas de Kura-Araksin. UN وطبقاً للسجلات الرسمية، أعيد توطين ٠٠٠ ٣٥ أذربيجاني في أراضي كورا - أراكس المنخفضة وحدها.
    Cabe introducir distinciones, como es natural, de acuerdo con las regiones climáticas, que ponen claramente de relieve el papel vital de las escorrentías de montaña en las tierras bajas de las regiones áridas y semiáridas. UN ويمكن التمييز، كما هو متوقع، وفقا للمناطق المناخية، مما يؤكد بوضوح الدور الحيوي لتدفق المياه الجبلية في الأراضي الواطئة بالمناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Un gran número de bajas de civiles palestinos se han debido a las operaciones de las Fuerzas de Defensa de Israel, incluidas incursiones, ataques preventivos y la práctica de asesinatos selectivos de militantes sospechosos en zonas palestinas. UN كذلك وقع عدد كبير من الخسائر في صفوف المدنيين الفلسطينيين نتيجة لعمليات الجيش الإسرائيلي، بما في ذلك الغارات والضربات الوقائية وأسلوب الاغتيالات الموجَّهة لمن يُشتبه في أنهم من المتشددين في المناطق الفلسطينية.
    Todavía no estamos en condiciones de confirmar el número de bajas de hoy. UN ولم نتمكن حتى اﻵن من التأكد من عدد الخسائر التي وقعت اليوم.
    La esperanza de vida de los guineanos (45 años) sigue siendo una de las más bajas de Africa. UN والعمر المتوقع في غينيا هو ٥٤ سنة، ويعتبر من أدنى المعدلات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus