Ninguna sociedad desarrollada ha logrado impedir la situación derivada de las bajas tasas de fertilidad de la población. | UN | ويمثل انخفاض معدلات خصوبة السكان حالة لم ينجح أي مجتمع متقدم النمو من الفرار منها. |
Las políticas que promueven una familia de menor tamaño, que incluyen el acceso al aborto, han dado como resultado bajas tasas de natalidad. | UN | فالسياسات التي تشجع على تقليص حجم الأسرة، بما في ذلك إتاحة فرص الوصول إلى الإجهاض، تؤدي إلى انخفاض معدلات المواليد. |
Con pocas excepciones, los países insulares del Pacífico lograron contener la inflación, asistidos por bajas tasas de inflación en Australia, los Estados Unidos y Nueva Zelandia, sus principales socios comerciales. | UN | وباستثناءات قليلة، نجحت اقتصادات بعض الجزر في المحيط الهادئ في احتواء التضخم، وساعدها على ذلك انخفاض معدلات التضخم عند أهم شركائها التجاريين؛ استراليا ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |
Una delegación explicó que las enormes poblaciones nacionales y el riesgo de movimientos transfronterizos importantes explicaban las bajas tasas de adhesión, así como el hecho de que gran parte de la región estaba integrada por países en desarrollo. | UN | وقال أحد الوفود إن تدني معدلات الانضمام إلى الاتفاقية يرجع إلى ضخامة أعداد الشعوب الوطنية وإلى الخطر الناتج عن حركات التنقل الكبيرة عبر الحدود، فضلاً عن ضم المنطقة لجزء كبير من العالم النامي. |
Con el tiempo, las escuelas del OOPS han llegado a distinguirse por sus bajas tasas de deserción y por el nivel de desempeño académico. | UN | ولدى مدارس الأونروا سمعة جيدة، تكوّنت على مرّ الزمن، من حيث مستوى الإنجاز الأكاديمي وانخفاض معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
El desconocimiento y la actitud irreflexiva son factores de importancia causales de las bajas tasas de uso de anticonceptivos. | UN | ويعد الجهل وعدم الاكتراث من أهم العوامل المساهمة في انخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل. |
Los países con bajas tasas de matrícula en la enseñanza primaria serán los primeros beneficiarios de esos fondos. | UN | وستكون البلدان التي تعاني من انخفاض معدلات القيد في التعليم الابتدائي أول المستفيدين من هذه الصناديق. |
Las bajas tasas de contratación de oficiales subalternos tienden a aumentar el promedio de edad del personal. | UN | ويتجه انخفاض معدلات تعيين صغار الموظفين الى زيادة متوسط أعمار الموظفين. |
251. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
1036. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
1036. El Comité está preocupado por las bajas tasas de lactancia materna. | UN | 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
Las bajas tasas de inflación contribuyeron a que la situación de los salarios reales fuera más favorable que la del empleo. | UN | وساعد انخفاض معدلات التضخم على أن تحقق الأجور الحقيقية أداء أفضل من العمالة. |
Contribuyen a agravar la situación las bajas tasas de alfabetización, la ignorancia de las normas existentes, la carencia de servicios y la contaminación ambiental. | UN | ويزيد الوضع سوءاً انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والجهل بالقوانين القائمة، وانعدام الخدمات، والتلوث البيئي. |
No se contaba aún con un denominador común en las Naciones Unidas para determinar las bajas tasas de inscripción de los nacimientos. | UN | وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد. |
:: Mejoras de los mercados capitales que contrarresten las bajas tasas de ahorro, la fuga de capitales y la quiebra de los sistemas bancarios; | UN | أسواق رأس مال محسنة تعالج مشكلات تدني معدلات الادخار، وهروب رؤوس الأموال، والأنظمة المصرفية المتداعية؛ |
ii) bajas tasas de ahorro bajas y corrientes de asistencia oficial para el desarrollo insuficientes e impredecibles; | UN | ' 2` تدني معدلات الادخار وانخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وعدم ضمانها؛ |
Las bajas tasas de natalidad y el aumento de la esperanza de vida estaban provocando un rápido envejecimiento y un descenso de la población en edad de trabajar. | UN | ويؤدي كل من تدني معدلات الولادة وارتفاع العمر المتوقع إلى حدوث شيخوخةٍ سريعة وإلى انحدارٍ في عدد السكان في سنِّ العمل. |
Otras dificultades que se presentan son las demoras en el desembolso de los fondos y las bajas tasas de ejecución. | UN | وثمة تحديات أخرى تشمل حالات التأخير في صرف الأموال وانخفاض معدلات التنفيذ. |
Además, tropezó con un sinfín de dificultades, como las bajas tasas de ocupación y otros problemas, particularmente en las primeras fases. | UN | هذا بالإضافة إلى أنه كثيرا ما بلي بتدني معدلات شغل المساكن وغير ذلك من المشاكل المرتبطة بالبرنامج، خاصة في أولى مراحله. |
Debido a su gran tamaño, bajas tasas de crecimiento y débil cementación, la mayor parte de las esponjas presenta gran fragilidad y, por consiguiente, el muestreo sólo se puede realizar por métodos fotográficos. | UN | ونظرا لكبر حجم الأنواع الإسفنجية وبطء معدلات نموها، وضعف تلاصقها، تكون أغلبية هذه الأنواع هشة للغاية، وبالتالي لا يمكن أخذ عينتها إلا بالوسائل الفوتوغرافية. |
Estas bajas tasas de desmonte pueden obedecer a diversos factores tales como: | UN | وزوال الغابات بهذه المعدلات المنخفضة قد يكون نتيجة عدة عوامل منها: |
Como resultado de ello, hemos alcanzado muy bajas tasas de mortalidad infantil y materna y bajas tasas de natalidad, hemos eliminado casi todas las enfermedades que pueden erradicarse mediante la vacunación, y hemos mejorado la sanidad y el acceso al agua potable. | UN | ونتيجة لذلك، حققنا معدلات منخفضة جدا لوفيات الرضع والأطفال والأمهات إضافة إلى انخفاض معدلات المواليد. وتخلصنا تقريبا من كل الأمراض التي يمكن التحصين منها، ووفــرنا إصحاحا أفضل ومياه شرب مأمونة. |
Necesitan beneficiarse de los módulos de servicios que presta la ONUDI a través de programas integrados de cooperación técnica para remediar sus bajos niveles de industrialización, bajas tasas de inversión y corrientes marginales de inversión extranjera directa. | UN | وهي تحتاج الى المزايا المتأتية من نمائط خدمات اليونيدو عن طريق برامج التعاون التقني المتكاملة لمواجهة تدني مستويات التصنيع ، وتدني معدل الاستثمار والتدفقات الهامشية من الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية . |
Mientras tanto, las bajas tasas de interés y el lento crecimiento económico de los países desarrollados aumentó el atractivo de las inversiones en los mercados de los países en desarrollo. | UN | وفي غضون ذلك، عزز انخفاض أسعار الفائدة وبطء النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو جاذبية الاستثمارات في أسواق البلدان النامية. العوامل المثبطة لنمو أسواق رأس المال |
La reducción de la financiación y las bajas tasas de inversión continuaban limitando un despegue económico sostenido en África, así como las posibilidades de diversificar la economía, que era vulnerable a los embates externos. | UN | ولا يزال تراجع التمويل وتدني معدلات الاستثمار يحدان من استدامة الإقلاع الاقتصادي في أفريقيا، ومن إمكانيات تنويع الاقتصاد، وذلك ما يجعل الاقتصاد عرضة للهزات الخارجية. |
El volumen de la economía no estructurada ha venido creciendo en todo el mundo, en particular en las regiones en desarrollo con bajas tasas de crecimiento económico. | UN | ولقد تزايد حجم الاقتصاد غير الرسمي في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في المناطق النامية التي تنخفض فيها معدلات النمو الاقتصادي. |
:: Fortalecimiento de las actividades con las ONG que realizan su cometido en zonas con bajas tasas de escolarización de niñas; | UN | - تعزيز الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي حققت معدلات ضعيفة في التحاق الفتيات بالدراسة؛ |
Los países con bajas tasas de fecundidad tendrán que valorar las consecuencias que tiene esta situación sobre la población activa. | UN | فالبلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة سيتعين عليها تقييم الآثار المترتبة على تلك المعدلات بالنسبة لقوى العمل. |