"bajo custodia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحجز
        
    • أثناء الاحتجاز
        
    • رهن الاحتجاز
        
    • تحت الحراسة
        
    • في عهدة
        
    • في الحبس
        
    • رهن الاعتقال
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • تحت حراسة
        
    • محتجزين
        
    • القبض على
        
    • بالحجز
        
    • محتجزا
        
    • تحت تحفظ
        
    • تحت وصاية
        
    Desde 2017 al menos dos docenas de personas han muerto bajo custodia de inmigración. TED منذ 2017، مات على الأقل اثنا وعشرون شخصاً في الحجز المتعلق بالهجرة.
    Cientos de personas son detenidas sobre la base de una mera sospecha y se producen numerosas muertes durante la detención bajo custodia. UN فالمئات من اﻷشخاص يوقفون بناء على مجرد شبهات، وحالات الوفاة في أثناء الاحتجاز عديدة.
    Cuando una persona muere en prisión o estando bajo custodia policial se procede de inmediato a realizar una investigación judicial. UN ويجري التحقيق القضائي فوراً في حالة وفاة الشخص في السجن أو أثناء وجوده رهن الاحتجاز لدى الشرطة.
    Se le obligó a pasar la noche en el automóvil, bajo custodia. UN وأجبر على قضاء الليلة في سيارته تحت الحراسة.
    En ningún momento quedarían los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas; UN ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛
    Haré una Ilamada a ver si te puedo poner bajo custodia protectora. Open Subtitles أنا سأرى إذا أنا يمكن أن أضعك في الحبس الوقائي
    Esas personas permanecen bajo custodia de las autoridades de Israel. UN وما زالا رهن الاعتقال لدى السلطات الإسرائيلية.
    Gran parte de los manifestantes fueron detenidos por la policía y quedaron bajo custodia. UN وذكر أن الشرطة قد ألقت القبض على أغلبية المتظاهرين ووُضعوا قيد الاحتجاز.
    Y si no lo hace, sabremos que tenemos al su-des bajo custodia. Open Subtitles وإذا لم يفعل نعرف أن لدينا الرجل المطلوب في الحجز
    Estaré bajo custodia, y serás yo, libre en el mundo, ayudando a arreglarlo. Open Subtitles سأكون مكانك في الحجز وأنت مكاني في العالم تحاولي إصلاح هذا
    Mientras están bajo custodia del Departamento, están a salvo de los abusos, la explotación y la violencia. UN وأثناء وجودهن في الحجز الوقائي لدى الدائرة، يحظين بالحماية من الاعتداء والاستغلال والعنف.
    En la mayoría de los casos relativos a la muerte de personas que se encontraban bajo custodia o de denuncias de ejecuciones sumarias en la respuesta se quedó muy lejos de facilitar la información solicitada. UN غير أنه في معظم حالات الوفاة أثناء الاحتجاز أو مزاعم الإعدام بإجراءات موجزة لم تقدم الردود المعلومات المطلوبة.
    Ha habido casos de muertes de personas bajo custodia policial, o desapariciones forzadas que no han sido investigadas adecuadamente. UN وقد حدثت وفيات أثناء الاحتجاز في عهدة الشرطة أو حالات اختفاء قسري، ولم يخضع ذلك لتحقيقات وافية.
    Una persona que se considere una amenaza para la seguridad pública puede ser encarcelada y deberá permanecer bajo custodia legal. UN ويجوز اعتقال الشخص الذي يشكل تهديدا للأمن العام ووضعه رهن الاحتجاز القانوني.
    En general, estas personas quedaron bajo custodia policial y no gozaron de las debidas garantías procesales. UN وأُبقي هؤلاء الأشخاص في العموم رهن الاحتجاز لدى الشرطة ولم يمارسوا حقهم في اللجوء إلى القضاء.
    Su marido está bajo custodia en sospecha de haberla asesinado, sólo que yo no creo que lo haya hecho. Open Subtitles زوجك تحت الحراسة المشكوك فيه للقتلها، فقط أنا لا أعتقد هو عمل هو.
    La oficina forense le hace una autopsia a todo el que muere bajo custodia. Open Subtitles مكتب الطب الشرعي للمقاطعة يؤدي تشريحاً لأي أحد يموت تحت الحراسة.
    Sería más fácil si uno de nosotros no estuviera bajo custodia policial. Open Subtitles سيكون ذلك أسهل لو لم يكن أحدنا في عهدة الشرطة
    Más de 500 personas han muerto bajo custodia policial después de ser electrocutadas. Open Subtitles أكثر من 500 شخص ماتوا في الحبس لدى الشرطة بعد صعقهم
    Posteriormente una de esas personas falleció, y se ha informado a la FPNUL de que la persona herida se halla bajo custodia de las Fuerzas Armadas Libanesas. UN وقد توفي أحد الشخصين فيما بعد وأبلغت القوة بأن الجريح يوجد رهن الاعتقال لدى القوات المسلحة اللبنانية.
    Por otra parte, se pondrá bajo custodia a toda persona acusada de haber cometido un delito de esta índole, o se tomarán otras medidas jurídicas para asegurar su presencia. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يوضع قيد الاحتجاز أي شخص يدعى ارتكابه جريمة من هذا القبيل أو أن تتخذ ضده تدابير قانونية أخرى لكفالة حضوره.
    Disparado bajo custodia policial, fue sometido a una esplenectomía así que debemos tener en cuenta su estado post-operatorio y las necesidades médicas continuas. Open Subtitles أصيب بطلق ناري وهو تحت حراسة الشرطة خضع لاستئصال الطحال لذا علينا مراعاة حالة ما بعد الجراحة التي يمر بها
    Le gustaría saber cuántos detenidos siguen bajo custodia por motivos políticos. UN وأضاف أنه يود معرفة عدد اﻷشخاص الذين اعتقلوا ﻷسباب سياسية وما زالوا محتجزين.
    Pongan este documento como evidencia y lleven a estos hombres bajo custodia. Open Subtitles خذ هذه الوثائق إلى إدارة الأدلة وضع هؤلاء الرجال بالحجز
    Dice que estuvo casi cuatro días bajo custodia policial sin comer ni dormir y que fue muy maltratado. UN وأكد أنه كان محتجزا لدى الشرطة لفترة أربعة أيام تقريبا، دون طعام أو نوم، وأن معاملته أسيئت بشدة.
    El juez instructor llegó a la conclusión de que Madan Lal había muerto como resultado de las lesiones que se le habían producido cuando estaba bajo custodia policial. UN وقد انتهى تحقيق القاضي الاضافي وقاضي الجلسات إلى أن مادان لال مات نتيجة ﻹصابات لحقته وهو تحت تحفظ الشرطة.
    estaba bajo custodia policial entonces busca por otro lado. Open Subtitles بأن ديكر لم يقتل زوجته لقد كان تحت وصاية الشرطة الإتحادية لذا ابدأ بالبحث في مكان اخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus