"bajo el control efectivo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت السيطرة الفعلية
        
    Desde 1994, se encuentra bajo el control efectivo de un régimen separatista que se autodenomina República Moldova de Transnistria. UN ومنذ عام 1994، ما برحت تحت السيطرة الفعلية لنظام انفصالي يطلق على نفسه جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.
    El distrito de Gali parece estar bajo el control efectivo de las autoridades abjasias. UN ٢٧ - يبدو أن قطاع غالي يوجد تحت السيطرة الفعلية للسلطات اﻷبخازية.
    La zona de Nagorno-Karabaj y los territorios ocupados adyacentes siguen estando bajo el control efectivo de Armenia. UN ولا تزال منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة المحيطة بها تحت السيطرة الفعلية لأرمينيا.
    Incluso antes de que comenzara la " Operación lluvias de verano " , tras la captura del cabo Shalit, Gaza seguía estando bajo el control efectivo de Israel, manifestado de varias maneras. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، في أعقاب أسر الجندي شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل.
    Sin embargo, las mayores necesidades se siguen padeciendo en las zonas que todavía están bajo el control efectivo de los extremistas, donde a los organismos humanitarios se les ha restringido el acceso en gran medida. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    En la solicitud se indica, además, que el comité interministerial elaboró un plan nacional de aplicación de la Convención que incluía un calendario anual para la limpieza de los 20 campos de minas bajo el control efectivo de Chipre. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن اللجنة المشتركة بين الوزارات عكفت على وضع خطة وطنية لتنفيذ الاتفاقية تشمل جدولاً زمنياً سنوياً لإزالة الألغام من حقول الألغام العشرين الواقعة تحت السيطرة الفعلية لقبرص.
    En el certificado de patrocinio, el Estado patrocinante declara que el solicitante es una empresa constituida de conformidad con la legislación belga, sujeta a la legislación belga y bajo el control efectivo de personas de nacionalidad belga. UN وفي شهادة التزكية، تفيد الدولة المزكية أن مقدم الطلب شركة تأسست بموجب القانون البلجيكي وتخضع للقانون البلجيكي وتقع تحت السيطرة الفعلية لمواطنين بلجيكيين.
    Ha señalado, sin embargo, que se siguen violando los derechos humanos en la zona de la Federación, fundamental pero no exclusivamente en sectores bajo el control efectivo de las autoridades locales de los croatas de Bosnia. UN إلا أنه يلاحظ أن انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة في منطقة الاتحاد، وبصفة رئيسية - ولكن دون حصر - في المناطق الواقعة تحت السيطرة الفعلية لسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Convendría sustituir la expresión " a disposición de " en el proyecto de artículo 5 por " bajo el control efectivo de " . UN وفي مشروع المادة 5، قد يستصوب أن يُستعاض عن عبارة " يوضع تحت تصرف " بعبارة " يوضع تحت السيطرة الفعلية " .
    Incluso antes de que comenzara la " Operación lluvias de verano " , Gaza seguía estando bajo el control efectivo de Israel, manifestado de varias maneras. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. وقد تجلّت هذه السيطرة بعدد من الطرق.
    Incluso antes de que comenzara la " operación lluvias de verano " , tras la captura del cabo Shalit, Gaza seguía estando bajo el control efectivo de Israel, manifestado de varias maneras. UN فحتى قبل الشروع في " عملية أمطار الصيف " التي تلت أسر الجندي جلعاد شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. وتجلت هذه السيطرة بعدد من الأشكال.
    11. Gaza está bajo el control efectivo de Israel, de modo que está ocupada por éste. UN 11- وتقع غزة تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل، وهي بالتالي تحتلها().
    Esa propuesta se refiere a la atribución de un comportamiento de un particular " que actúe bajo el control efectivo de una organización y ejerza sus funciones " . UN ويتعلق هذا الاقتراح بإسناد تصرف شخص من الخواص وهو " يتصرف تحت السيطرة الفعلية للمنظمة ويمارس وظائف المنظمة " ().
    Los principales perpetradores son funcionarios del Departamento de Seguridad del Estado, el Ministerio de Seguridad del Pueblo, el Ejército Popular de Corea, la Fiscalía, el poder judicial y el Partido de los Trabajadores de Corea, que actúan bajo el control efectivo de los órganos centrales del Partido de los Trabajadores de Corea, la Comisión de Defensa Nacional y el Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea. UN إذ إن الجناة الرئيسيين هم من المسؤولين في إدارة أمن الدولة، ووزارة الأمن الشعبي، والجيش الشعبي الكوري، النيابة العامة، والقضاء، وحزب العمال الكوري، الذين يتصرفون تحت السيطرة الفعلية للأجهزة المركزية لحزب العمال الكوري، ولجنة الدفاع الوطني، والقائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los principales perpetradores son funcionarios del Departamento de Seguridad del Estado, el Ministerio de Seguridad del Pueblo, el Ejército Popular de Corea, la Fiscalía, el poder judicial y el Partido de los Trabajadores de Corea, que actúan bajo el control efectivo de los órganos centrales del Partido de los Trabajadores de Corea, la Comisión de Defensa Nacional y el Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea. UN إذ إن الجناة الرئيسيين هم من المسؤولين في إدارة أمن الدولة، ووزارة الأمن الشعبي، والجيش الشعبي الكوري، النيابة العامة، والقضاء، وحزب العمال الكوري، الذين يتصرفون تحت السيطرة الفعلية للأجهزة المركزية لحزب العمال الكوري، ولجنة الدفاع الوطني، والقائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    10. En la parte que viene a continuación, la Alta Comisionada examina las violaciones perpetradas por tres agentes: el Estado de Israel como Prepotencia ocupante; la Autoridad Palestina; y las autoridades de facto de la Franja de Gaza bajo el control efectivo de Hamas. UN 10- وستتناول المفوضة السامية في الجزء التالي الانتهاكات التي ارتكبتها ثلاث جهات هي: دولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، والسلطة الفلسطينية، وسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة تحت السيطرة الفعلية لحماس.
    58. En segundo lugar, Israel, la Autoridad Palestina y el Gobierno de facto de la Franja de Gaza bajo el control efectivo de Hamas deben establecer mecanismos de rendición de cuentas que aseguren investigaciones independientes, transparentes, accesibles y basadas en el derecho de las presuntas infracciones de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario de acuerdo con sus respectivas obligaciones. UN 58- ثانياً، ينبغي لإسرائيل، والسلطة الفلسطينية وحكومة الأمر الواقع في قطاع غزة تحت السيطرة الفعلية لحماس، إنشاء آليات للمساءلة تضمن إجراء تحقيقات قائمة على أساس القانون وتتسم بالشفافية ويسهل الوصول إليها في صدد ادعاءات خروق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وذلك
    Cumplir las sentencias pertinentes del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a las violaciones de esos derechos en la zona de Chipre que se encuentra bajo el control efectivo de Turquía (Chipre). UN 105-9 الامتثال للأحكام ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في منطقة قبرص، التي توجد تحت السيطرة الفعلية لتركيا (قبرص).
    Según dicho informe, lo determinante no es si los solicitantes de asilo se encuentran en territorio español, sino que estas personas se encuentran bajo el control efectivo de las autoridades españolas, por lo que el principio de no devolución no puede obviarse argumentando que el rescate se ha producido fuera de las aguas territoriales de España. UN ووفقاً لذلك التقرير، فإن العامل الفاصل ليس ما إذا كان ملتمسو اللجوء داخل الإقليم الإسباني ولكن ما إذا كانوا أو لم يكونوا تحت السيطرة الفعلية للسلطات الإسبانية؛ وإذا كانوا تحت سيطرة السلطات الإسبانية، فلا يمكن التنصل من مبدأ عدم الرد احتجاجاً بأن الإنقاذ جرى خارج المياه الإقليمية الإسبانية().
    El Gobierno de facto en Gaza bajo el control efectivo de Hamas debe adoptar todas las medidas a su alcance para reducir al mínimo los efectos negativos del asedio al disfrute de los derechos humanos por los habitantes de Gaza y garantizar que se ponga fin a todas las medidas que violen los derechos tanto de los civiles palestinos como israelíes, en particular el fuego indiscriminado de cohetes contra Israel. UN وينبغي أن تتخذ حكومة الأمر الواقع في غزة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحماس، جميع التدابير التي تستطيعها لتقلل إلى أدنى حد آثار الحصار السلبية على تمتع سكان غزة بحقوقهم الإنسانية، وأن تضمن وقف جميع الأعمال التي تنتهك حقوق المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبوجه خاص إطلاق الصورايخ بشكل عشوائي على إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus