"bajo el liderazgo del presidente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقيادة الرئيس
        
    • تحت قيادة الرئيس
        
    • ظل قيادة الرئيس
        
    • تحت قيادة رئيس
        
    • بقيادة فخامة الرئيس
        
    • برئاسة الرئيس
        
    • بقيادة السيد الرئيس
        
    • وتحت قيادة الرئيس
        
    El elemento más importante que caracteriza la política de Siria bajo el liderazgo del Presidente Hafez al-Assad es la reconciliación de los principios y la realidad. UN إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع.
    bajo el liderazgo del Presidente Clinton, los Estados Unidos se están esforzando en cumplir su parte. UN والولايات المتحدة تسعى جاهدة، بقيادة الرئيس كلينتون، للقيام بدورها.
    Reafirmo al respecto la política perseverante y el apoyo diplomático de mi Gobierno al pueblo palestino bajo el liderazgo del Presidente Yasser Arafat. UN وأؤكد مجددا دعم حكومتي السياسي والدبلوماسي الذي لا يتزعزع للشعب الفلسطيني بقيادة الرئيس ياسر عرفات.
    Al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño bajo el liderazgo del Presidente Mbeki, desarrollamos un Programa Nacional de Acción en favor de la Infancia. UN ولدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تحت قيادة الرئيس مبيكي، وضعنا برنامجا وطنيا للعمل من أجل الطفل.
    Con tal fin es crucial que se reanude el diálogo nacional, bajo el liderazgo del Presidente Sleiman. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُستأنف الحوار الوطني، تحت قيادة الرئيس سليمان.
    Permítaseme, a esta altura, decir algo sobre la experiencia de Uganda bajo el liderazgo del Presidente Museveni. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أذكر شيئا عن تجربة أوغندا في ظل قيادة الرئيس موسيفيني.
    Confío en que, bajo el liderazgo del Presidente de la Asamblea, las Naciones Unidas podrán promover en gran medida esta causa. UN وأنا على ثقة بأنه تحت قيادة رئيس الجمعية، سوف تخطو الأمم المتحدة خطوات كبيرة صوب النهوض بقضيتها.
    El Japón apoya decididamente los esfuerzos por consolidar el Estado que realiza la Autoridad Palestina bajo el liderazgo del Presidente Abbas y del Primer Ministro Fayyad. UN تؤيد اليابان بشدة جهود السلطة الفلسطينية في بناء الدولة بقيادة الرئيس عباس ورئيس الوزراء فياض.
    La visión brasileña del mundo bajo el liderazgo del Presidente Fernando Henrique Cardoso expresa objetivos que no son sólo del Gobierno, sino también de todo el país y la sociedad. UN ورؤية البرازيل للعالم بقيادة الرئيس فرناندو هنريكي كاردوسو لا تعبر عن أهداف الحكومة فحسب، بل أيضا عن أهداف البلد والمجتمع ككل.
    Entre éstos se encuentran el establecimiento de la Autoridad Palestina, bajo el liderazgo del Presidente Arafat; las relaciones diplomáticas entre Israel y algunos otros, incluidos algunos países árabes; y la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano meridional. UN وهذه تتضمن إنشاء السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفات؛ وعلاقات دبلوماسية بين إسرائيل وعدة دول أخرى، من بينها بعض الدول العربية؛ وانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.
    Las contribuciones que México, bajo el liderazgo del Presidente Fox, está haciendo a la mejor gestión públicas en el plano internacional es una fuente de inspiración y aliento para toda la comunidad internacional. UN إن الإسهامات التي تقدمها المكسيك، بقيادة الرئيس فوكس، من أجل تحسين إدارة دفة الأمور على الصعيد العالمي هي مبعث إلهام وتشجيع للمجتمع الدولي بأسره.
    Las políticas de reforma económica y la estrategia para el petróleo creadas y aplicadas bajo el liderazgo del Presidente de Azerbaiyán, Excmo. Sr. Heydar Aliyev, ya han dado resultados concretos. UN وسياسات الإصلاح الاقتصادي واستراتيجية النفط التي تم وضعها ويجري تنفيذها بقيادة الرئيس الأذربيجاني السيد حيدر علييف قد أثمرت نتائج ملموسة.
    Esta es una oportunidad para encomiar el compromiso del nuevo Gobierno de los Estados Unidos de América, bajo el liderazgo del Presidente Barack Obama, de restablecer la paz en esa región martirizada por la guerra durante mucho tiempo. UN وهذه فرصة للترحيب بالتزام الإدارة الأمريكية الجديدة، بقيادة الرئيس باراك أوباما، بإعادة السلام إلى تلك المنطقة التي مزّقتها الحرب.
    La República Bolivariana ha optado, bajo el liderazgo del Presidente Hugo Chávez Frías, por un modelo de democracia participativa, en la cual el pueblo decide, a través de un permanente proceso constituyente, basado en la soberanía popular, la construcción de su propio destino. UN وقد اختارت جمهورية فنزويلا البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، نموذجا للديمقراطية التشاركية من خلال عملية تأسيسية مستمرة قائمة على أساس سيادة الشعب، مما مكن الشعب من تحديد مصيره بنفسه.
    Se ha establecido la Autoridad Palestina en Gaza y Jericó en pocos meses bajo el liderazgo del Presidente Yasser Arafat; cerca de 1 millón de palestinos puede ahora tomar la responsabilidad por sus propias vidas; se ha organizado una fuerza policial palestina de más de 9.000 hombres que se financia en circunstancias difíciles. UN لقد انشئت سلطة فلسطينية في غزة وأريحا خلال فترة بضعة أشهر تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات. ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم. وقد انشئت شرطة فلسطينية قوامها أكثر من ٠٠٠ ٩ رجل ويجري تمويلها في ظل ظروف صعبة.
    Encomiaron la participación de buena fe del Estado de Palestina en las negociaciones, bajo el liderazgo del Presidente Mahmoud Abbas, y el compromiso demostrado con los parámetros de larga data para una solución pacífica. UN وأثنوا على مشاركة فلسطين بُحسن نية في المفاوضات تحت قيادة الرئيس محمود عباس والتزامهم الواضح بمعالم الحل السلمي المحدَّدة مُنذ وقت طويل.
    Taiwán es una realidad política excepcional en la comunidad internacional, que ha evolucionado sistemáticamente, especialmente en los últimos años, bajo el liderazgo del Presidente Chen Shui-bian, haciendo de su país una entidad moderna, pacífica y con la más firme disposición de promover la paz y la cooperación internacional. UN إن تايوان تمثل واقعا سياسيا فريدا في المجتمع الدولي. وقد ظلت تنمو بطريقة منهجية، لا سيما في السنوات الأخيرة، تحت قيادة الرئيس شين شوي - بيان. فقد جعل من بلده بلدا حديثا وكيانا مسالما مصمما بحزم على تعزيز السلم والتعاون الدوليين.
    Con ese fin, es fundamental que se reanude el diálogo nacional, bajo el liderazgo del Presidente Sleiman, incluso respecto del proyecto de estrategia de defensa nacional presentado en el último período de sesiones en septiembre de 2012. UN ولهذه الغاية، فمن المهم أن تُستأنف جلسات هيئة الحوار الوطني، تحت قيادة الرئيس سليمان، بما في ذلك مشروع الاستراتيجية الدفاعية الوطنية التي قُدمت في الجلسة الأخيرة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2012.
    El Japón se ha comprometido a seguir prestando pleno apoyo a la valiosa labor del Tribunal, bajo el liderazgo del Presidente Yanai. UN واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي.
    Se había modificado la legislación para adaptarla a las normas internacionales y se habían realizado reformas en distintas esferas bajo el liderazgo del Presidente de Turkmenistán. UN وأشار إلى أن تغييرات قد أدخلت على التشريعات لجعلها تتماشى مع المعايير الدولية وأن إصلاحات قد أجريت في شتى المجالات تحت قيادة رئيس تركمانستان.
    94. Los participantes en la Reunión expresaron su plena solidaridad con el Sudán bajo el liderazgo del Presidente Omar Hassan Ahmed Al-Bashir y expresaron su apoyo inquebrantable a las diversas gestiones emprendidas con el propósito de lograr la reconciliación nacional, una paz duradera y la estabilidad en el contexto de un país soberano y unido. UN 94 - وأعرب الاجتماع عن تضامنه التام مع السودان بقيادة فخامة الرئيس عمر حسن البشير، معربا عن دعمه القوي لجميع المساعي الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية والسلام والاستقرار الدائمين في إطار بلد موحد وذي سيادة.
    Expresamos nuestro apoyo inquebrantable a los esfuerzos continuados del pueblo palestino bajo el liderazgo del Presidente Yasser Arafat por lograr sus derechos nacionales inalienables, incluido el derecho a la libertad, la libre determinación y la estadidad en su propia tierra. UN " وإننا نعرب عن تأييدنا الراسخ لجهود الشعب الفلسطيني المتواصلة، برئاسة الرئيس ياسر عرفات، من أجل إحقاق حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في الحرية وتقرير المصير وإقامة دولة على أرضه.
    Por último, la República Árabe Siria, bajo el liderazgo del Presidente Bashar Al-Assad, seguirá esforzándose incesantemente para instaurar una paz general y justa, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los términos acordados en Madrid, el principio de territorio por paz y las resoluciones aprobadas en la Cumbre Árabe celebrada recientemente en Beirut. UN في الختام، إن الجمهورية العربية السورية، بقيادة السيد الرئيس بشار الأسد، ستواصل مسعاها الدؤوب لإحلال السلام العادل والشامل، وفق قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام وقرارات القمة العربية الأخيرة التي انعقدت في بيروت.
    bajo el liderazgo del Presidente Denis Sassou-Nguesso, el Congo está tratando simultáneamente de consolidar la paz y de restablecer un equilibrio macroeconómico general. UN وتحت قيادة الرئيس دينيس ساسو - نغويسو، تسعى الكونغو جاهدة في نفس الوقت إلى توطيد السلام وإعادة تحقيق التوازن في الاقتصاد الكلي بصورة شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus