Se realizará bajo el mando del oficial de alto nivel respectivo de la Marina del Estado Participante Anfitrión. | UN | ويجري تنفيذها تحت قيادة المسؤول الرفيع المستوى المختص في القوات المسلحة التابعة للدولة المشاركة المضيفة. |
La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. | UN | وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة. |
La misión estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, investido en el Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون بعثة المراقبين هذه تحت قيادة اﻷمم المتحدة، التي يتمتع بها اﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
La Fuerza continúa bajo el mando del Comandante General Michael F. Minehane. | UN | وبقيت القوة بقيادة اللواء مايكل ف. ماينهاني. |
El grupo actuó bajo el mando del comandante del ejército afgano Kori Khamidullo. | UN | وكانت الجماعة بقيادة القائد الميداني اﻷفغاني كوري حميد الله. |
Hasta esa fecha, los servicios de policía se mantendrán bajo el mando común del Comisionado de Policía Internacional. | UN | وإلى أن يحين ذلـك الوقـت، ستظل دائرتا الشرطة تحت القيادة المشتركة لمفوض الشرطة الدولي. |
El contingente militar adiestrado por Etiopía permaneció bajo el mando militar etíope. | UN | وبقيت الوحدة العسكرية التي دربتها إثيوبيا تحت إمرة القيادة الإثيوبية. |
Las operaciones deberían realizarse bajo el mando y control de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي الاضطلاع بهذه العمليات تحت قيادة ومراقبة اﻷمم المتحدة. |
Como la mayoría de nuestras naciones tienen tropas que prestan servicios bajo el mando de la UNPROFOR, deseamos expresar: | UN | ولما كان لمعظم دولنا قوات تخدم تحت قيادة القوة، فإننا نعرب عما يلي: |
En realidad, esa misión está vigilando la frontera diariamente bajo el mando de un representante neutral de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم تلك البعثة في واقع اﻷمر بمراقبة الحدود يوميا تحت قيادة ممثل محايد تابع لﻷمم المتحدة. |
Desearía subrayar que Turquía puso sus tropas de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas por recomendación de Vuestra Excelencia y previa aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن. |
Se cree que la fuerza rebelde responsable está bajo el mando de S. A. J. Musa. | UN | ويعتقد أن هذه القوى التابعة للمتمردين تعمل تحت قيادة س. أ. |
Los Estados Miembros habían puesto a miles de sus soldados bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ولقد وضعت دول أعضاء اﻵلاف من جنودها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
En 1574 la flota turca bajo el mando de Sinan Pachá, consigue expulsar definitivamente a los españoles de Túnez y acabar con la dinastía hafsida. | UN | وفي عام ٤٧٥١ نجح اﻷسطول العثماني بقيادة سنان باشا في طرد الاسبان بصورة نهائية من تونس ووضع حد للدولة الحفصية. |
Para ello se hizo una gran concentración de fuerzas liberales bajo el mando de oficiales experimentados y con tropas regulares de El Salvador y Honduras. | UN | ومن أجل ذلك، جرى تركيز قوي للقوات الليبرالية بقيادة ضباط ذوي خبرة وقوات نظامية من السلفادور وهندوراس. |
bajo el mando del Reino Unido, la Fuerza Internacional ha establecido relaciones de trabajo productivas con la Autoridad de Transición. | UN | واستطاعت القوة، بقيادة المملكة المتحدة، أن تقيم علاقات عمل بناءة مع الإدارة المؤقتة. |
El segundo caso ocurrió en el Congo, donde se enviaron fuerzas de las Naciones Unidas compuestas por contingentes nacionales bajo el mando de un comandante nombrado por las Naciones Unidas. | UN | وكانت الحالة الثانية في الكونغو، حيث تألفت قوات الأمم المتحدة من وحدات وطنية جرى نشرها بقيادة قائد عينته الأمم المتحدة. |
bajo el mando de Turquía, la Fuerza Internacional sigue estando en condiciones idóneas para cumplir el mandato prorrogado en virtud de la resolución 1413 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وتظل القوة الدولية تحت القيادة التركية مؤهلة تأهيلا جيدا لتنفيذ الولاية التي جُددت بموجب قرار مجلس الأمن 1413. |
Lo mismo sucede con todas las unidades de la Policía dependientes de las inspecciones provinciales que operan bajo el mando integrado de la Inspección General de la Policía. | UN | ونفس الأمر ينطبق على كل وحدات الشرطة تحت قيادة مفتشيات المحافظات التي تعمل تحت القيادة الموحدة للمفتشية العامة للشرطة. |
Esta misión de observadores estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, confiado al Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون بعثة المراقبة هذه تحت إمرة اﻷمم المتحدة، المتمثلة في اﻷمين العام بتفويض من مجلس اﻷمن. |
En algunas regiones, se dice que se capacitó a grupos armados en centros militares y que están actuando bajo el mando directo de las fuerzas armadas. | UN | وقيل إن المجموعات المسلحة قد دربت في بعض المناطق في مؤسسات عسكرية وإنها تعمل تحت إمرة القوات المسلحة مباشرة. |
Al parecer, actúan bajo el mando de oficiales de rango medio y de manera independiente. | UN | ويبدو أن عناصر جيش الرب للمقاومة الضالعة في العمليات يقودها ضباط من المستوى المتوسط وأنها تعمل وحدها. |
La Unión Europea aún cree que los servicios de seguridad palestinos deberían consolidarse bajo el mando del Primer Ministro y del Ministro del Interior. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى أن توحد الدوائر الأمنية الفلسطينية تحت سيطرة رئيس الوزراء ووزير الداخلية. |
Sin embargo, intervienen en el conflicto armado, y a menudo operan con el ejército regular y bajo el mando de oficiales de dicho ejército. | UN | ومع ذلك فهي تشارك في النزاع المسلح. وكثيرا ما تعمل مع الجيش النظامي وتحت قيادة ضباط الجيش النظامي. |
La Brigada Bobovac del HVO, que opera bajo el mando de Kresimir Bozic, su comandante adjunto, impidió a las unidades de la UNPROFOR entrar en el pueblo después del ataque. | UN | وقد منع لواء بوبوفاك التابع لمجلس الدفاع الكرواتي والذي يقوده كريزيمير بوزيتش، نائب القائد، وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من دخول القرية بعد الهجوم . |
El Daily Telegraph informó también que, según fuentes de las Naciones Unidas, los miembros de esa división estaban bajo el mando y recibían entrenamiento de los muyahidin, ex combatientes del Afganistán y el Pakistán. | UN | كما ذكرت الصحيفة، نقلا عن مصادر اﻷمم المتحدة، أن أفراد هذه الفرقة يقودهم ويدربهم مجاهدون، هم عبارة عن محاربين قدامى من أفغانستان وباكستان. |
Comandante de policía del ex-CNDP, Coronel Ibrahim Rwagati, bajo el mando del General Ntagandaa. | UN | حصراً بإمرة قائد الشرطة الذي كان مقاتلا سابقا في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب العقيد إبراهيم رواغاتي تحت قيادة |
36. Se estima que el componente de policía civil de la UNAVEM III requeriría al menos 260 oficiales bajo el mando de un inspector jefe de policía. | UN | ٣٦ - ومن المقدر أن يحتاج عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة في أنغولا الى ٢٦٠ ضابطا على اﻷقل يرأسهم آمر برتبة رئيس شرطة. |
Al mismo tiempo, es preciso obligar a la retirada de todas las fuerzas militares y paramilitares de la zona que, hasta la misma fecha de hoy, no sólo desafían nuestra soberanía, sino que continúan practicando la depuración étnica y cometiendo violaciones y asesinatos bajo el mando de delincuentes inculpados en instancias internacionales como Ratko Mladic. | UN | وفي ذات الوقت، فمن الضروري فرض انسحاب جميع القوات العسكرية وشبه العسكرية الموجودة في المنطقة والتي، حتى هذا اليوم، لا تتحدى سيادتنا فحسب، بل تواصل القيام بالمزيد من أعمال التطهير العرقي والاغتصاب والقتل، ويقودها مجرمو حرب متهمون دوليا، مثل راتكو ملاديتش. |
Se establecieron con arreglo a disposiciones promulgadas antes de que se estableciera el Gobierno actual y actúan bajo el mando y control de las fuerzas armadas. | UN | وقد أنشئت هذه القوات بموجب أنظمة تعود لزمان سابق لوجود الحكومة، وهي خاضعة لقيادة القوات المسلحة ورقابتها. |
El SG-1 bajo el mando del General Hammond ha salvado a mi pueblo y al suyo en muchas ocasiones. | Open Subtitles | * إس جى-1 * تحت قياده اللواء * هاموند * أنقذوا شعبى وشعبكم فى مواقف عديده |
Por ejemplo, si las tropas estonias operan bajo el mando del ejército británico en determinada misión, se aplicarán las normas para entablar combate que establezcan los británicos. | UN | فمثلاً، إذا كانت قوات إستونيا تابعة لقيادة بريطانية في بعثة من البعثات تكون قواعد الاشتباك السارية هي القواعد التي يضعها البريطانيون. |