"bajo el patrocinio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية
        
    • تحت الرعاية
        
    • وذلك برعاية
        
    - Festival deportivo de agricultores bajo el patrocinio del Comité Olímpico Internacional UN - إقامة مهرجان رياضي للمزارعين تحت رعاية اللجنة اﻷوليمبية الدولية
    Es un secreto a voces que Corea del Sur está desarrollando actualmente armas nucleares bajo el patrocinio de los Estados Unidos y otros países occidentales. UN فمن اﻷسرار التي لا تخفى على أحد أن كوريا الجنوبية تستحدث حاليا أسلحة نووية تحت رعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان الغربية.
    Estos países también están conscientes de la posibilidad de una cooperación regional más amplia bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تدخل في تعاون إقليمي أوسع تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Con ello se pretendía cumplir el sueño de crear un Estado croata soberano, bajo el patrocinio de las fuerzas fascistas. UN ووحاولت تحقيق حلم صفة الدولة الكرواتية ذات السيادة تحت رعاية القوات الفاشية.
    Otra actividad concreta del Gobierno eslovaco fue la creación, en 1993, del Centro Internacional de Estudios de la Familia en Bratislava, bajo el patrocinio conjunto del Ministerio del Trabajo, Bienestar Social y de la Familia y del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وكان النشاط الملموس اﻵخر للحكومة السلوفاكية، إنشاء المركز الدولي للدراسات اﻷسرية في براتسلافا في ١٩٩٣، تحت الرعاية المشتركة لوزارة العمل والرفاه الاجتماعي واﻷسرة، ووزارة الشؤون الخارجية.
    1. El Décimo Simposio Regional de las Naciones Unidas para Organizaciones No Gubernamentales de América del Norte sobre la Cuestión de Palestina fue celebrado en la Sede de las Naciones Unidas del 30 de junio al 2 de julio de 1993, de conformidad con la resolución 46/74 B de la Asamblea General, bajo el patrocinio del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ١ - عقدت ندوة اﻷمم المتحدة اﻹقليمية العاشرة للمنظمات غير الحكومية بشأن قضية فلسطين في مقر اﻷمم المتحدة من ٣٠ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٢ وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٧٤ باء، وذلك برعاية اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Proclamar 1998 el Año de la Protección del Medio Ambiente en la región de Asia Central bajo el patrocinio de las Naciones Unidas; UN نعلن عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Esa reunión, celebrada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, atestigua la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la solución del conflicto en Abjasia. UN ويشهد هذا الاجتماع الذي عقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية للنزاع في أبخازيا.
    El logro de la desmilitarización de la República de Chipre cuenta con un sistema coordinado de garantías internacionales bajo el patrocinio del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيتم تجريد جمهورية قبرص من السلاح بواسطة نظام من الضمانات الدولية متفق عليه تحت رعاية مجلس اﻷمن.
    El Gobierno de Indonesia estaba dedicado a apoyar y a participar en el diálogo tripar-tito bajo el patrocinio del Secretario General. UN وأعلن التزام حكومة إندونيسيا بدعم الحوار الثلاثي تحت رعاية اﻷمين العام وبالمشاركة فيه.
    La reunión tuvo lugar en la sede de la Organización Árabe pro Derechos Humanos (AOHR), en Jordania, bajo el patrocinio de Su Majestad la Reina Rania Al-Abdullah. UN واستضافت الاجتماع المنظمة العربية لحقوق الإنسان في الأردن، وعقد الاجتماع تحت رعاية جلالة الملكة رانيا العبد الله.
    Se empezó a contar el tiempo después de la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993, en Washington, bajo el patrocinio del Presidente anterior de los Estados Unidos, el Presidente Clinton. UN حُددت فترة المفاوضات بخمس سنوات، بدأت بعد توقيع اتفاق أوسلو عام 1993 في واشنطن تحت رعاية الرئيس السابق كلينتون.
    Ésta fue la primera conferencia sobre ciencia y tecnología celebrada bajo el patrocinio del Grupo de los 77. UN وكان هذا أول مؤتمر يعقد عن العلم والتكنولوجيا تحت رعاية مجموعة ال77.
    Los altos representantes de los departamentos de política exterior consideran que la observancia de la cesación del fuego por las partes es una premisa necesaria para que prosiga el proceso de conversaciones bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وأعرب المشتركون عن رأي مؤداه أن امتثال الجانبين لوقف إطلاق النار هو شرط أساسي لاستمرار العملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Como se ha observado anteriormente, el CAC ha expresado encarecidamente su interés en lograr una mayor complementariedad entre las notas sobre la estrategia del país y los documentos de la estructuración de las políticas preparados bajo el patrocinio de las instituciones de Bretton Woods. UN وكما سبق الذكر، يلاحظ أن لجنة التنسيق الادارية قد أبدت اهتماما كبيرا بتحقيق مزيد من التكامل بين مذكرات الاستراتيجية القطرية والورقات اﻹطارية السياسية المعدة تحت رعاية مؤسسات بريتون وودز.
    El octavo ciclo de conversaciones entre los Ministros de Relaciones Exteriores se celebrará en Ginebra, el 29 de junio de 1996, bajo el patrocinio del Secretario General. UN وستعقد الجولة الثامنة من المحادثات بين وزيري الخارجية تحت رعاية اﻷمين العام في جنيف في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Entre tanto, se ha preparado bajo el patrocinio del Consejo de la Tierra un plan preliminar para un programa mundial experimental de intercambio de emisiones con efecto de calentamiento, con el objetivo de poner en práctica ese programa a partir de 1999. UN وفي غضون ذلك تم إعداد خطة أولية لوضع برنامج تجريبي لتداول حقوق إطلاق الانبعاثات المسببة للاحترار العالمي تحت رعاية مجلس اﻷرض، على أن تكون غايته تنفيذ هذا البرنامج ابتداء من عام ٩٩٩١.
    El Gobierno de la República de Tayikistán asigna gran importancia a las conversaciones entre tayiks que se celebran en Ashgabat bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y expresa su confianza en que lograrán obtener los resultados positivos que se esperan de esas negociaciones. UN تعلق حكومة جمهورية طاجيكستان أهمية كبيرة على المحادثات الطاجيكية المشتركة التي تجري في أشخباد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وتعرب عن اقتناعها بأن هذه المحادثات ستحقق ما يتوقع لها من نجاح.
    El Comité desea expresar su profundo reconocimiento a aquellos Estados que han apoyado su labor y han facilitado la organización de las actividades celebradas bajo el patrocinio del Comité. UN ١٣٣ - وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها البالغ للدول التي دعمت أعمالها ويسرت تنظيم المناسبات التي عقدت تحت رعاية اللجنة.
    El Secretario General lamenta que esta importante convención codificadora, elaborada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, haya languidecido durante 11 años, sin que se vean perspectivas claras de una pronta entrada en vigor. UN ويأسف اﻷمين العام ﻷن هذه الاتفاقية التدوينية الرئيسية التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة ظلت تنتظر لمدة ١١ سنة دون أي أمل واضح في دخولها في وقت مبكر حيز النفاذ.
    En tal sentido, debemos manifestar que uno de los grandes logros de que nos felicitamos como Miembros de las Naciones Unidas es el hecho de que el progreso en el proceso de desarme, no proliferación y cuestiones de seguridad ha sido alcanzado bajo el patrocinio de nuestra Organización. UN وفي هذا الصدد، ترحب باراغواي، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، بواحد من المنجزات الضخمة، وهو أن التقدم في عملية نزع السلاح وفي مسائل عدم الانتشار واﻷمن إنما تحقق تحت الرعاية التي شاركت فيها منظمتنا.
    1. El Séptimo Simposio Regional de las Naciones Unidas para Organizaciones No Gubernamentales de Europa sobre la Cuestión de Palestina se celebró en el Centro Austria, Viena, el 23 y 24 de agosto de 1993, de conformidad con la resolución 46/74 B, bajo el patrocinio del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ١ - عقدت ندوة اﻷمم المتحدة الاقليمية اﻷوروبية السابعة للمنظمات غير الحكومية بشأن قضية فلسطين في مركز النمسا، فيينا، يومي ٢٣ و٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٧٤ باء، وذلك برعاية اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus