"bajo el régimen anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ظل النظام السابق
        
    • التي عاشها أثناء النظام السابق
        
    • تحت حكم النظام السابق
        
    • في ظل الحكم السابق
        
    bajo el régimen anterior, esa minoría era objeto de persecuciones y duros tratos. UN وقد تعرضت هذه اﻷقلية في ظل النظام السابق للاضطهاد والمعاملة القاسية.
    Las organizaciones sindicales controladas por el Estado que se habían creado bajo el régimen anterior se han venido abajo. UN وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق.
    El asesinato de abogados de la defensa, así como la actitud amenazante del público con respeto a algunos acusados, motivada por los males sufridos bajo el régimen anterior, podrían ejercer una presión excesiva sobre el tribunal. UN وقد يشكل ضغطاً مفرطاً على المحكمة قتل المحامين وسلوك الجماهير المهدِّد لبعض المتهمين لما ارتكبوه من تجاوزات في ظل النظام السابق.
    25. El pueblo iraquí siempre ha valorado favorablemente el papel esencial que las Naciones Unidas desempeñan en el Iraq, en particular su empeño en los programas humanitarios que contribuyeron a la supervivencia de millones de iraquíes durante la prolongada crisis sufrida por el Iraq bajo el régimen anterior. UN 25 - لقد ظل دائما الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في العراق موضع ترحيب من الشعب العراقي، وخاصة التزامها ببرامج المساعدة الإنسانية التي ما برحت تشكِّل شريان الحياة لكثير من العراقيين طوال الأزمة العراقية التي طال أمدها تحت حكم النظام السابق.
    Los conflictos que se desarrollan en esa región no tienen nada que ver con la imposición, por el Gobierno actual, de la ley cherámica, como pretende demostrar el Relator Especial, sino que son resultado de luchas que oponían entre sí a los partidos políticos bajo el régimen anterior y que mantienen los países limítrofes prestando ayuda material y financiera a los combatientes. UN إن المنازعات التي تجري في هذه المنطقة لا دخل لها على اﻹطلاق بفرض الحكومة الحالية لنظام الشريعة كما يدعي ذلك المقرر الخاص، ولكنها ناجمة عن منازعات بين اﻷحزاب السياسية بذات في ظل النظام السابق وتغذيها البلدان المجاورة عن طريق تقديم المساعدة المالية واﻷموال للمتحاربين.
    4.2 El Estado parte señala que ha manifestado siempre " su profunda solidaridad con las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen anterior ... UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف على أنها أعربت دائما عن " تعاطفها البالغ مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق ...
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que el pueblo iraquí ha sido liberado de las violaciones masivas, sistemáticas e institucionalizadas de los derechos humanos que se producían bajo el régimen anterior y que en la actualidad se abre ante él la perspectiva de poder establecer su propio gobierno democrático sometido al imperio de la ley y en el espíritu de las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأن الشعب العراقي قد تخلص من الانتهاكات السافرة والمنهجية والمؤسسية لحقوق الإنسان التي كانت ترتكب في ظل النظام السابق وبأن بإمكانهم اليوم ترتيب أمور الحكم الديمقراطي في ظل سيادة القانون وعلى أساس معايير حقوق الإنسان الدولية.
    44. Una misión de determinación de los hechos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito enviada al Iraq en agosto de 2003 llegó a la conclusión de que en ese país la delincuencia organizada estaba basada en redes complejas de contrabandistas, muchas de ellas establecidas bajo el régimen anterior. UN 44- كما وجدت بعثة لتقصي الحقائق أوفدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى العراق في آب/أغسطس 2003 أن الجريمة المنظمة هناك تعتمد على شبكات متطورة في التهريب، أُنشئ العديد منها في ظل النظام السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus