"bajo el título" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت عنوان
        
    • بعنوان
        
    • تحت العنوان
        
    • وتحت عنوان
        
    • إطار عنوان
        
    • وتحت العنوان
        
    • ضمن عنوان
        
    • منه المعنونة
        
    El simposio se celebró en noviembre en Bellagio bajo el título " Movimiento de la población y desarrollo económico " . UN وقد عُقدت هذه الندوة تحت عنوان " التغييرات السكانية والتنمية الاقتصادية " في بيلاغيو في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Zimbabwe propuso cuatro proyectos de actividades para financiación bajo el título de actividades de mitigación. UN واقترحت زمبابوي أربعة أنشطة مشاريع للتمويل تحت عنوان أنشطة تخفيف الأثر.
    En efecto, bajo el título un tanto engañoso de " Prohibición de expulsión y de devolución (`refoulement ' ) " , dicho artículo dispone: UN والواقع أن هذه المادة الواردة تحت عنوان خادع شيئا ما هو ' ' حظر الطرد أو الإعادة القسرية``، تنص على ما يلي:
    El Presidente de la ICRE hizo una exposición en la asamblea mundial de Puerto Rico, bajo el título " El papel del diálogo en la creación de una alianza " . UN وأدلى رئيس الجماعات ببيان في الجمعية العالمية في بورتوريكو بعنوان ' دور الحوار في إنشاء تحالف`.
    bajo el título que precede trataré de evolución del fenómeno mercenario, durante el tiempo de ejercicio de su mandato. UN وهو يتناول تحت العنوان المذكور أعلاه، تطور ظاهرة المرتزقة، خلال فترة اضطلاعه بولايته.
    La Constitución, bajo el título dedicado a los derechos de la mujer y el niño, establece lo siguiente: UN وجاء في الدستور تحت عنوان حقوق المرأة والطفل:
    Desde 2010, este organismo ha publicado con regularidad una recopilación de datos bajo el título Igualdad entre los Géneros. UN وما برح المكتب الإحصائي، منذ عام 2010، يقوم بنشر بيانات مجمعة بصورة منتظمة تحت عنوان المساواة بين الجنسين.
    Así que ésta es una serie que espero tener lista dentro de dos o tres años bajo el título de "The Oil Party" TED لذلك هذه سلسلة آمل ان تكون جاهزة في غضون سنتين او ثلاث تحت عنوان حزب النفط
    Acoso Sexual, bajo el título 7. Open Subtitles التحرش الجنسي، تحت عنوان سبعة.
    (traquetea copa) bajo el título de la esposa leal, hay algo que debería contarte Open Subtitles تحت عنوان الزوجة الصالحة هناك شي يجب ان اخبرك اياه
    Esas recomendaciones se distribuirán a título informativo, bajo el título " Carta de Courmayeur " , en la octava reunión del Comité. UN وستعمم هاتان التوصيتان، تحت عنوان " ميثاق كورمايور " ، في الدورة الثامنة للجنة.
    Entre esos aspectos, y agrupados bajo el título de " Creación de condiciones para el desarrollo " , se podrían incluir los siguientes: UN ويمكن أن تتضمن هذه الجوانب، تحت عنوان " تهيئة الظروف اللازمة للتنمية " ، ما يلي:
    ¿Puedo considerar, entonces, que la Asamblea desea aplazar el examen de este tema e incluirlo en el proyecto de programa del quincuagésimo primer período de sesiones bajo el título “Financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique? UN هل لي أن أعتبر إذن أن الجمعية ترغب في إرجاء النظر في هذا البند وإدراجه في مشروع جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين تحت عنوان " تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق " ؟
    c Tailandia informó de un gasto total bajo el título “Administración General”, que se muestra en la columna 6 (Apoyo). UN )ج( وفرت تايلند النفقات اﻹجمالية تحت عنوان " اﻹدارة العامة " . وترد في العمود ٦ )الدعم(.
    Entre los temas que solemos agrupar bajo el título " Mejoramiento del funcionamiento efectivo de la Conferencia " , éste es sin duda el más importante, si bien deben considerarse otros como los que planteó la delegación de Chile a fines de 1997. UN ويشكل ذلك بدون شك أهم المسائل التي تتدرج عادة تحت عنوان " السير المحسن والفعال للمؤتمر " حتى وإن كان ينبغي النظر أيضاً في مسائل أخرى مثل المسائل التي أثارها وفد شيلي في أواخر عام ٧٩٩١.
    En Copenhague, el Consejo organizó una conferencia internacional bajo el título " Beyond the Summit: shared responsibilities for a shared world " y distribuyó 12 documentos de principios que se examinaron en los acuerdos finales de la Cumbre. UN وفي كوبنهاغن، نظم المجلس مؤتمرا دوليا تحت عنوان " ما بعد القمة: تقاسم المسؤوليات في عالم مشترك " ، فضلا عن تعميم ١٢ ورقة سياسة أخذت في الاعتبار في الاتفاقات الختامية للقمة.
    Se ha trabajado un módulo participativo bajo el título: " Estado y Políticas de Inclusión de los Pueblos Indígenas Amazónicos de Frontera " . UN وتم إعداد نموذج تشاركي بعنوان ' ' حالة وسياسات إدماج الشعوب الأصلية لمنطقة الأمازون الحدودية``.
    bajo el título La decisión judicial mí, recuperar la posesión de la propiedad. Open Subtitles هذا أمر من المحكمة بعنوان لي للاستيلاء على الممتلكات.
    La División de Población también publicó en 2004 un CD-ROM bajo el título " World Contraceptive Use 2003 " , en el que se incluyen dos conjuntos de datos. UN 8 - وأصدرت شعبة السكان في عام 2004 أيضا قرصا مدمجا بعنوان استخدام وسائل منع الحمل في العالم، عام 2003.
    bajo el título Documentación, insértese al final de la lista el cuarto punto siguiente: UN تحت العنوان الجانبي الوثائق، يضاف بند إضافي في نهاية القائمة:
    Es interesante recordar lo que decía el estudio de 1948 bajo el título " Fuentes del derecho internacional " : UN ومن المهم التذكير بما جاء في دراسة عام 1948 تحت العنوان " مصادر القانون الدولي " :
    bajo el título de cada sección se presentan en primer lugar los temas recurrentes más importantes, seguidos de otros temas que recibieron menos atención. UN وتحت عنوان كل فرع، تدرج أولا المواضيع المتكررة الرئيسية تليها المواضيع الأخرى التي تلقى اهتماما أقل.
    Esos debates ya han tenido lugar, y el fondo de las ideas y opiniones sobre las cuestiones relativas a la ampliación del Consejo, así como aquellas que puedan ser incluidas bajo el título “Otras cuestiones”, han encontrado un reflejo adecuado en las observaciones y la evaluación realizadas por los Vicepresidentes sobre los progresos realizados en la labor del Grupo de Trabajo, anexas al informe. UN واﻵن وقد أجريت هذه المناقشة فإن فحــوى اﻷفــكار واﻵراء بشأن المسائل المتصلة بتوسيع المجلس وأيضا المسائل التي يمكن أن يقال إنها تقع في إطار عنوان " مسائــل أخــرى " تنعكس على نحو كاف في الملاحظات والتقييم المرفقة بالتقرير، التي أعدها نائبا الرئيس بشأن التقدم المحرز في نشاط الفريق العامل.
    En la sección III, bajo el título " Reforma administrativa, legislativa y judicial " , deben insertarse las palabras " entre otras cosas " después de las palabras " en julio de 2003 " en el párrafo 1. UN ففي الفرع الثالث، وتحت العنوان " الإصلاح الإداري والقانوني والقضائي " ، تدرج عبارة " من بين جملة أمور " عقب عبارة " في تموز/يوليه 2003 " ، وذلك بالفقرة 1.
    A Sri Lanka le complace que la recomendación formulada por el Secretario General en su informe bajo el título de " Prevención del terrorismo catastrófico " ya esté en vías de ser aprobada por las Naciones Unidas. UN وتشعر سري لانكا بالامتنان لأن توصية الأمين العام في تقريره ضمن عنوان " منع كوارث الإرهاب " في طريقها إلى أن تعتمد من جانب الأمم المتحدة.
    76. Por otra parte, el artículo 152 de la citada Ley recoge, bajo el título De los delitos cometidos contra los sujetos a protección especial, las penas que se detallan a continuación: UN 76- كما ينص القانون المذكور في المادة 152 منه المعنونة " الجرائم ضد المتمتعين بالحماية الخاصة، على العقوبات الآتية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus