Se trata de un golpe despreciable contra individuos que sirven a los ideales más elevados de la humanidad bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | لقد كانت هذه ضربة دنيئة موجهة ضد أفراد يعملون لخدمة أرفع المثل العليا للإنسانية تحت راية الأمم المتحدة. |
La India sigue siendo uno de los principales países que aportan contingentes, y tiene casi 9.400 efectivos prestando servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة. |
A lo largo de más de seis decenios, más de 2.400 hombres y mujeres han perdido la vida sirviendo a la causa de la paz bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
En la actualidad, bajo la bandera de las Naciones Unidas participan en 17 operaciones cerca de 60.000 personas, entre personal militar y civil. | UN | ويعمل حاليا نحو ٠٠٠ ٦٠ من اﻷفراد العسكريين والمدنيين تحت علم اﻷمم المتحدة في ١٧ عملية. |
Además, a fin de asegurar que ello realice en forma justa, es necesario que todos los Estados Miembros reconozcan el principio de igualdad respecto del pago de indemnizaciones por muerte o discapacidad del personal de mantenimiento de la paz que presta servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء، مراعاة لﻹنصاف، أن تقبل مبدأ المساواة في معدلات التعويضات المستحقة في حالات الوفاة والعجز بالنسبة لحفظة السلام أثناء قيامهم بالعمل تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Condenamos enérgicamente el ataque de Israel contra la escuela del OOPS en Beit Hanoun y la muerte de civiles inocentes, que creían que tanto ellos como sus hijos estarían seguros bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وإننا ندين بشدة الهجوم الإسرائيلي على المدرسة التابعة للأونروا في بيت حانون وقتل المدنيين الأبرياء، الذين اعتقدوا أنهم وأطفالهم سيكونون آمنين تحت لواء الأمم المتحدة. |
Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. | UN | ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل. |
Este año se celebra el quincuagésimo aniversario del primer despliegue de efectivos irlandeses bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة. |
En ese contexto, Venezuela, acoge con satisfacción la declaración aprobada muy recientemente por la Asamblea General en reconocimiento de la labor realizada por las personas que han prestado servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas en más de 40 operaciones de mantenimiento de la paz y en homenaje a todos los que ofrendaron sus vidas por la paz. | UN | وأضاف أن وفده يرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا القرار الذي يعترف بعمل الأفراد الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة في أكثر من ٤٠ عملية لحفظ السلام، ويشيد بجميع من ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام. |
La primera enseñanza es que, a pesar de ciertas declaraciones formuladas a la prensa, los contingentes que prestan servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas han dado muestras de un valor y una determinación asombrosos. | UN | والدرس الأول هو أنه، على الرغم من بعض التصريحات التي أُدلي بها للصحف، أبدت القوات العاملـــــة تحت راية الأمم المتحدة شجاعة وعزما مذهلين. |
Esa conclusión no haría justicia en absoluto a los países que han respondido a las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se ha pedido el establecimiento de la Misión enviando a sus propios nacionales para prestar servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | فمثل هذه النتيجة تمثل إساءة عظيمة للبلدان التي استجابت لقرارات مجلس الأمن الداعية إلى إنشاء البعثة بإرسال مواطنيها للخدمة تحت راية الأمم المتحدة. |
El debate está totalmente dentro de la competencia de la Comisión, porque ésta no puede financiar una agresión perpetrada contra el recinto del cuartel general de las Naciones Unidas o contra los niños que habían buscado refugio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | واعتبر أن المناقشة تقع في صلب اختصاص اللجنة التي لا يمكن أن تمول عدوانا استهدف مجمع مقر الأمم المتحدة أو استهدف أطفالا التجأوا إلى الحماية تحت راية الأمم المتحدة. |
Actualmente Ucrania ocupa el séptimo lugar en el mundo y el primero entre los países de Europa en lo que respecta al número de integrantes de las operaciones de mantenimiento de la paz que llevan a cabo esta noble misión bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، تشغل أوكرانيا المركز السابع في العالم والأول فيما بين البلدان الأوروبية فيما يتعلق بعدد جنودها في قوات حفظ السلام الذين يؤدون مهمتهم النبيلة تحت راية الأمم المتحدة. |
Es preciso que todas las categorías del personal que actúa bajo la bandera de las Naciones Unidas tengan plena conciencia de las normas de conducta que deben cumplir, en particular mediante una formación adecuada. | UN | فكل فئات الموظفين العاملين تحت راية الأمم المتحدة ينبغي أن يدركوا تماما معايير السلوك المنتظرة منهم بما في ذلك عن طريق التدريب المناسب. |
Era necesario mejorar la cooperación técnica entre los Estados y la Organización, sobre todo en lo referente al desarrollo de la capacidad del Estado receptor y al suministro de capacitación adecuada a las personas desplegadas bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون تقني موسع بين الدول والمنظمة، ولا سيما في تطوير قدرات الدولة المضيفة وفي تقديم التدريب الوافي للأفراد العاملين تحت راية الأمم المتحدة. |
En su informe titulado " Un programa de paz " , el Secretario General estima en 528.000 el número de efectivos militares y civiles que han prestado servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta enero de 1992. | UN | وقال إن اﻷمين العام قدر في تقريره " خطة للسلام " أنه كان هناك ٠٠٠ ٥٢٨ من الجنود ورجال الشرطة والموظفين المدنيين يؤدون الخدمة تحت علم اﻷمم المتحدة حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
El Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas suscribió el 27 de julio de 1953 el Acuerdo de Armisticio de Corea en nombre de todas las fuerzas de los 16 Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la República de Corea, que combatieron bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ووقع القائد العام لقيادة اﻷمم المتحدة في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣ على اتفاق الهدنة الكورية باسم جميع قوات الدول المشاركة اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وقوات جمهورية كوريا التي حاربت تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Cincuenta años después de que se organizara la primera operación de mantenimiento de la paz, alrededor de 14.500 militares y policías están desplegados en misiones en todo el mundo bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ٨٥ - وبعد مضي خمسين سنة على إنشاء أول عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يوجد اﻵن حوالي ٥٠٠ ١٤ من اﻷفراد العسكريين والشرطة منتشرين في بعثات حول العالم تحت علم اﻷمم المتحدة. |
En la Declaración que la Asamblea tiene ante sí, que fue iniciada por Ucrania y redactada y apoyada por todo el Comité Especial, la Asamblea General rinde homenaje a cientos de miles de hombres y mujeres que, en los últimos 50 años, han prestado servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas en casi 50 operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وعن طريق اﻹعلان المعروض على الجمعية العامة والذي بادرت به أوكرانيا وشاركت اللجنة الخاصة بأكملها في صياغته ودعمه، ستكرم الجمعية العامة مئات اﻵلاف من الرجال والنساء الذين عملوا، في الخمسين سنة الماضية، تحت علم اﻷمم المتحدة في زهاء ٥٠ عملية حول العالم. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional, a través de las contribuciones de abnegadas organizaciones no gubernamentales y de todas las naciones — en particular de los Estados Unidos, que han contribuido con tropas bajo la bandera de las Naciones Unidas — merecen nuestro agradecimiento por haber llevado a Somalia de regreso a la vida. | UN | واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، من خلال الاسهامات التي تقدمها منظمات غير حكومية نزيهة وجميع الدول - لا سيما الولايات المتحدة التي أسهمت بقوات تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة - يستحقان الشكر للعودة بالصومال إلى الحياة. |
Mi país no participará, ya sea en forma directa o indirecta, en ninguna actividad militar que tenga lugar en el territorio de la ex Yugoslavia —ni siquiera bajo la bandera de las Naciones Unidas— e instamos a los demás Estados balcánicos a que procedan de la misma manera. “Moderación” debería ser la palabra clave para la región de los Balcanes. | UN | إن بلدي لن يشارك، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، في أية أنشطـــة عسكرية في إقليم يوغوسلافيا السابقة - ولا حتى تحت علم اﻷمم المتحدة - وندعو دول البلقان اﻷخرى إلى أن تحـــذو حذونا. وينبغي أن تكون عبارة " ضبط النفس " هي الشعـــار اﻷول في منطقة البلقان. |
El Presidente Kabbah (habla en inglés): Permítaseme, en primer lugar, rendir homenaje a todos aquellos que han perdido sus vidas en la causa de la paz bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | الرئيس كباح (تكلم بالانكليزية): أود أولا أن أشيد بكل الذين لقوا حتفهم خدمة لقضية السلم تحت لواء الأمم المتحدة. |