Ahora bien, aunque la parte musulmana aceptó el plan en un principio, posteriormente retiró su aprobación bajo la influencia de ciertas Potencias extranjeras. | UN | ومع ذلك، ورغم قبول الجانب المسلم للخطة في البداية، فقد سحب بعد ذلك موافقته تحت تأثير بعض الدول الكبرى اﻷجنبية. |
Creo que todos dijimos e hicimos cosas que lamentamos bajo la influencia de ese polen. | Open Subtitles | أظن الجميع قالوا و فعلوا أمور ندموا عليها تحت تأثير غبار طلع الأزهار |
Si los tuvo bajo la influencia de la máquina, entonces no recordará. | Open Subtitles | لو كانت لديها وهي تحت تأثير الآلة فلن تتذكرها الآن. |
Con frecuencia, la publicación de los hechos de la vida real está matizada por prejuicios, y los acontecimientos se transmiten bajo la influencia de estereotipos negativos. | UN | وقد تنشر الأحداث الحقيقية مصبوغة بالتحيزات وتذاع الأحداث متأثرة بالقوالب النمطية السلبية. |
Sé que te puede parecer raro pero creo que estás bajo la influencia de lo que llamamos artefacto. | Open Subtitles | أعرف أن هذا سيبدو غريباً لك لكن أعتقد أنك تحت تأثير ما ندعوه تحفة أثرية |
¿Está bajo la influencia de alcohol o de alguna otra substancia esta noche? | Open Subtitles | هل أنت تحت تأثير الكحول؟ أو أي مواد أخرى هذا المساء؟ |
Fueron obligados a cometer atroces violaciones de los derechos humanos, a menudo bajo la influencia de drogas. | UN | وأجبروا على ارتكاب انتهاكات جسيمة في مجال حقوق الإنسان تحت تأثير المخدرات في كثير من الأحيان. |
Debe llevarse a cabo una campaña contra la práctica de conducir bajo la influencia de drogas similar a la campaña contra la práctica de conducir ebrio. | UN | وينبغي القيام بحملة، مماثلة للحملة المعنية بالشرب وقيادة السيارات، لمكافحة قيادة السيارات تحت تأثير المخدرات. |
Hoy, nos vemos obligados a reagrupar nuestras fuerzas y recursos, y lo hacemos bajo la influencia de circunstancias externas. | UN | ونجد اليوم أنفسنا مضطرين لحشد قوانا ومواردنا. ونقوم بذلك تحت تأثير الظروف الخارجية. |
Cuando fue aprehendido estaba bajo la influencia de un estupefaciente. | UN | وأنه كان تحت تأثير مادة مخدرة في وقت اعتقاله. |
Cuando fue aprehendido estaba bajo la influencia de un estupefaciente. | UN | وأنه كان تحت تأثير مادة مخدرة في وقت اعتقاله. |
Muchas mujeres lao aún están bajo la influencia de su familia y deben soportar las actitudes estereotipadas tradicionales hacia las mujeres. | UN | فلا تزال الكثير من النساء في لاو يقعن تحت تأثير أسرهن والمواقف النمطية التقليدية إزاء المرأة. |
Esos chicos están bajo la influencia de un culto. | Open Subtitles | أولئك الأطفال الثلاثة من الواضح تحت تأثير الطائفة. |
Como puede estar tan seguro de que no lo hizo estando bajo la influencia de tanto alcohol. | Open Subtitles | و بمَ لم أفعله كيف تتأكد من أى شىء بينما أن تحت تأثير الكثير من الكحول ؟ |
Si la moralidad original se hubiera desarrollado... bajo la influencia de la cerveza, no existirían el bien y el mal. | Open Subtitles | هناك مبادئ أخلاقية تطورت تحت تأثير البيرة ليست جيدة و لا شريرة |
El general está bajo la influencia de una droga psicoalucinógena . | Open Subtitles | إن الجنيرال واقع تحت تأثير أحد عقاقير الهلوسة |
bajo la influencia de algunas drogas psicoreactivas... las pesadillas pueden ser indistinguibles de la realidad. | Open Subtitles | تحت تأثير بعض العقارات المهدئة الكوابيس يتعذر تمييزها من الحقيقة |
Regiones septentrional y occidental. Las regiones septentrional y occidental continuarán bajo la influencia de facciones rivales, intermediarios del poder y grupos delictivos, aunque hay también indicios del aumento de la actividad de los talibanes y del grupo Hezb-e Islami Gulbuddin. | UN | 5 - مناطق العمليات في الأقاليم الشمالية والغربية: ستظل الأقاليم الشمالية والغربية مناطق متأثرة بالفئات المتنازعة، وسماسرة السلطة، والمجموعات الإجرامية، وإن كان هناك ما يشير إلى زيادة نشاط حركة طالبان وحزب قلب الدين الإسلامي. |
En el cuadro 3-3 se indican los valores de exposición correspondientes a organismos en lugares cercanos a probables fuentes de liberación, en lugares más distantes bajo la influencia de fuentes regionales y lugares apartados de las fuentes conocidas o de importancia. | UN | وترد في الجدول 3-3 قيم تعرض الكائنات للبارافينات في مواقع قريبة من مصادر التسرب المحتملة، وفي مواقع أبعد متأثرة بالمصادر الإقليمية، وكذلك في مواقع بعيدة عن المصادر المعروفة أو المهمة. |
bajo la influencia de países occidentales, se están cometiendo flagrantes actos de terrorismo y violencia, y las personas están siendo objeto de persecución en razón de sus ideas políticas y su idioma. | UN | وتحت تأثير البلدان الغربية، تُرتكب أعمال الإرهاب والعنف بلا رادع، ويتعرض الناس للاضطهاد على أسس سياسية ولغوية. |
Gran parte del país sigue bajo la influencia de Al Shabaab; las zonas recuperadas de la insurgencia son especialmente inestables. | UN | ولا يزال جزء كبير من البلاد تحت نفوذ حركة الشباب؛ وتتسم المناطق التي استرجعت من حركة التمرد بحالة متقلبة بشكل خاص. |
Esta determinación se basaba en la brutalidad de algunas de las matanzas y en informaciones que indicaban que algunos soldados habían actuado bajo la influencia de rabinos, quienes les alentaban a creer que la Tierra Santa debía ser depurada de personas no judías. | UN | واستندت اللجنة في هذا الاستنتاج إلى وحشية بعض عمليات القتل وإلى التقارير التي أفادت بأن بعض الجنود قد أقدموا على أفعالهم بتأثير من بعض الحاخامات الذي شجعوهم على الاعتقاد بضرورة تطهير الأراضي المقدسة من غير اليهود. |
No deben ser objeto de ninguna forma de censura ideológica, política o religiosa, ni estar bajo la influencia de presiones comerciales. | UN | ولا يجب أن تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة الإيديولوجية والسياسية والدينية، ولا يجوز أن تخضع لتأثير الضغوط التجارية. |