"bajo la supervisión de las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت إشراف السلطات
        
    • وذلك بإشراف من السلطات
        
    • تحت اشراف السلطات
        
    Esa concertación ha facilitado el diálogo social entre los empleadores y las distintas centrales sindicales bajo la supervisión de las autoridades públicas. UN ولقد أفضت هذه الآلية التنسيقية إلى تشجيع الحوار الاجتماعي بين أرباب الأعمال والاتحادات النقابية المختلفة تحت إشراف السلطات العامة.
    La Ley de educación de 1988 prevé la creación de oportunidades de trabajo para los estudiantes que han terminado la escuela secundaria y los licenciados en educación, bajo la supervisión de las autoridades docentes durante los meses de verano. UN وينص قانون التعليم لعام 1988 على إتاحة فرص العمل لطلبة ما بعد المرحلة الثانوية ولطلبة بكالوريوس التربية تحت إشراف السلطات التعليمية أثناء شهور الصيف.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    A los que tienen dificultades para integrarse a las escuelas regulares se les imparte una enseñanza distinta bajo la supervisión de las autoridades docentes. UN أما من يجدون عناء في الاندماج في المدارس العادية فيتاح لهم تعليم بديل تحت اشراف السلطات المدرسية.
    En algunas regiones, si bien los Estados afirmaban que determinados grupos armados habían sido desmovilizados, ex miembros de esos grupos seguían supuestamente operando bajo la supervisión de las autoridades centrales. UN وفي بعض المناطق، وبالرغم مما ادعته الدول من قيامها بتسريح بعض الجماعات المسلحة، أفادت التقارير بأن أعضاء سابقين في هذه الجماعات ظلوا يمارسون نشاطهم تحت إشراف السلطات المركزية.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح من المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تطبق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناء على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otras autoridades competentes. UN ولا تطبق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناء على طلب صريح من المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otras autoridades competentes. UN ولا تطبق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناء على طلب صريح من المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    bajo la supervisión de las autoridades públicas, el sector privado puede y debe contribuir a la realización del derecho al agua y el saneamiento. UN إذ يستطيع القطاع الخاص، ويتعين عليه، أن يسهم في إعمال الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، تحت إشراف السلطات العامة.
    15. Bélgica señaló que el embargo preventivo debía efectuase bajo la supervisión de las autoridades administrativas o judiciales, para poder llevar a cabo el posterior decomiso. UN ١٥- قدَّمت بلجيكا معلومات عن تجميد الموجودات تحت إشراف السلطات الإدارية أو القضائية بغية التمكن من مصادرتها لاحقاً.
    b) La exposición, o actividad similar, se ha realizado en una zona bajo control aduanero u otro lugar similar bajo la supervisión de las autoridades aduaneras de ese país. UN (ب) إذا كان المعرض (أو ما شابهه) قد أقيم في منطقة مستودعات جمركية أو أي مكان آخر مشابه تحت إشراف السلطات الجمركية في ذلك البلد.
    De acuerdo con el artículo 4 del nuevo proyecto de ley de procedimiento penal del país, además de considerar el principio de inocencia, se garantizan los efectos del principio mencionado respecto de la libertad de las personas y la no injerencia en la vida privada, conforme a la legislación y bajo la supervisión de las autoridades judiciales. UN ووفقا للمادة 4 من المشروع الجديد لقانون الإجراءات الجنائية في البلد، فإضافة إلى مراعاة مبدأ البراءة، تكفل آثار المبدأ المذكور آنفا على حرية الأشخاص وعدم التدخل في خصوصياتهم، كما تنص على ذلك القوانين، تحت إشراف السلطات القضائية.
    b) El trasbordo o almacenamiento temporal ha sido realizado en una zona bajo control aduanero u otro lugar similar bajo la supervisión de las autoridades aduaneras de esos países de tránsito; UN (ب) إذا كانت عملية إعادة النقل أو عملية التخزين المؤقت قد تمت في مستودعات جمركية أو في أي مكان آخر مشابه، تحت إشراف السلطات الجمركية في بلدان المرور العابر.
    La comprobación de las noticias de prensa acerca de la adopción internacional de niños con carácter comercial, no ha permitido confirmar que la práctica de la adopción internacional, que carece de la base jurídica necesaria aunque se lleva a cabo bajo la supervisión de las autoridades rusas, tenga carácter criminal. UN والتحقق من صحة ما جاء في التقارير الصحفية من وقائع تتعلق بالتبني الدولي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، لم يفلح في التأكيد على أن ممارسة التبني الدولي التي تفتقر الى اﻷساس القانوني الضروري على الرغم من تطبيقها تحت اشراف السلطات الروسية هي في طبيعتها فعل جنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus