"bajo la supervisión de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت إشراف الأمم
        
    • بإشراف الأمم
        
    • تحت اشراف اﻷمم
        
    • تحت إشراف بعثة اﻷمم
        
    • تحت رقابة اﻷمم
        
    • تحت مراقبة الأمم
        
    • وتحت إشراف الأمم
        
    La escuela del SPK, dirigida por la OSCE, ofrece también actividades de capacitación a los oficiales correccionales locales que desempeñan su labor bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ومدرسة شرطة كوسوفو، التي تديرها المنظمة، تتيح كذلك التدريب لضباط السجون المحليين الذين يعملون تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Hace casi 10 años, la UNITA no aceptó la convocatoria de elecciones bajo la supervisión de las Naciones Unidas y volvió a empuñar las armas. UN منذ 10 سنوات تقريبا، أعلن يونيتا رفضه للانتخابات التي جرت تحت إشراف الأمم المتحدة وعاد إلى الحرب.
    No se trata, pues, de un foro que circunscriba su participación a donantes y a países beneficiarios de esa ayuda bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN لذلك فإن لجنة بناء السلام ليست منتدى المشاركة فيه مقصورة على المانحين والبلدان المستفيدة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Hay una necesidad apremiante de reformar la arquitectura financiera internacional, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Las instituciones de Bretton Woods deben reformarse bajo la supervisión de las Naciones Unidas para dar más peso a las opiniones de los países en desarrollo. UN فمؤسسات بريتون وودز في حاجة إلى إصلاح تحت إشراف الأمم المتحدة لكي يكون للبلدان النامية صوت أقوى.
    Por último, las fuerzas de seguridad y de defensa se reestructurarían bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وأخيراً، ينبغي إعادة هيكلة قوات الأمن وقوات الدفاع تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Esa clase de armas fueron destruidas hace 25 años por el Presidente Khaled Al Fayeed bajo la supervisión de las Naciones Unidas. Open Subtitles هذه الأسلحة قد دمرت قبل 25 سنة مضت بواسطة الرئيس خالد الفايد تحت إشراف الأمم المتحدة
    Acogiendo con beneplácito esta humana petición, el Estado Islámico del Afganistán está dispuesto a poner fin al conflicto y a comenzar negociaciones con los talibanes, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وإن دولة أفغانستان الإسلامية، إذ ترحب بحرارة بهذا الطلب الإنساني، تعرب عن استعدادها لوضع حد للصراع والشروع، تحت إشراف الأمم المتحدة، في مفاوضات مع الطالبان.
    Es importante destacar que el ataque inicial procedente de Guinea ocurrió inmediatamente después de que atendiéramos las peticiones de la comunidad internacional y, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, destruyéramos todas las armas y municiones que quedaban de nuestra guerra civil. UN ومن المهم أن نؤكد أن الاعتداء الذي شن أصلاً من غينيا قد أعقب مباشرة امتثالنا لمطالب المجتمع الدولي وقيامنا، تحت إشراف الأمم المتحدة، بتدمير جميع الأسلحة والذخائر التي تخلفت من الحرب الأهلية التي دارت على أرضنا.
    Convencida también de que las negociaciones para determinar el estatuto de un territorio deben contar con la participación e intervención activas del pueblo de ese territorio, y de que las opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación se deben determinar, caso por caso, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ما يختص بحقها في تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة، وعلى أساس كل حالة على حدة،
    Convencida también de que las negociaciones para determinar el estatuto de un territorio deben contar con la participación e intervención activas del pueblo de ese territorio, y de que las opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación se deben determinar, caso por caso, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ما يختص بحقها في تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة، وعلى أساس كل حالة على حدة،
    Palau fue el último país que salió del régimen de administración fiduciaria, después de haber estado administrado por los Estados Unidos bajo la supervisión de las Naciones Unidas durante más tiempo que cualquier otro país del mundo. UN لقـد كانت بالاو آخر بلد يخرج من نظام الوصاية، بعدما خضعت لإدارة الولايات المتحدة، تحت إشراف الأمم المتحدة، لفترة أطول من فترة أي بلد آخر في العالم.
    Los dispositivos situados en Bagdad fueron trasladados a otras oficinas de las Naciones Unidas en Kuwait, desde donde algunos serán enviados a organismos de las Naciones Unidas y el resto destruidos o enajenados bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ونُقلت المشغولات الموجودة في بغداد إلى مكاتب الأمم المتحدة في الكويت ومن هناك سيُرسَل بعضها إلى وكالات للأمم المتحدة وسيُتلف الباقي أو يجري التصرف فيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En consecuencia, Turquía cree que sería útil establecer un mecanismo en uno de los países de la región bajo la supervisión de las Naciones Unidas con miras a enjuiciar efectivamente a los sospechosos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. UN لذا تعتقد تركيا أن من المفيد إنشاء آلية في أحد بلدان المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة، للمقاضاة الفعالة للأشخاص المشتبه بقيامهم بأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Entretanto, unos 3.000 saharauis deben ser liberados todos los meses en el curso de tres años y deben recibir vivienda y empleo, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه ينبغي الإفراج عن أكثر من 000 3 صحراوي شهريا على مدى ثلاث سنوات وتزويدهم بالمسكن وفرص العمل تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas con rapidez para abordar la crisis en la República Árabe Siria e imponer un alto el fuego general en todo el país, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة الموقف في الجمهورية العربية السورية وفرض وقف شامل لإطلاق النار في جميع أنحاء البلد تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En virtud de ese acuerdo, las dos partes realizaron, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, una reagrupación voluntaria de las poblaciones en sus respectivos territorios, los turcochipriotas en el norte y los grecochipriotas en el sur, con lo que se sentaron las bases para una solución bizonal de la cuestión de Chipre. UN وقد قام الجانبان، بموجب أحكام هذا الاتفاق، كل في أراضيه، بتجميع طوعي للسكان من القبارصة الأتراك في الشمال والقبارصة اليونانيون في الجنوب، تحت إشراف الأمم المتحدة مما مهد الطريق لتسوية المسألة القبرصية على أساس منطقتين.
    Después de referirse a los antecedentes de la situación en Kisangani, el Presidente Kagame propuso que las fuerzas rwandesas y ugandesas se retiraran de la ciudad bajo la supervisión de las Naciones Unidas y que la MONUC se desplegara de inmediato en el lugar de conformidad con el concepto de operaciones aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وقد اقترح الرئيس كاغامي، بعد أن سرد المعلومات الأساسية عن الحالة في كيسانغاني، أن يجري سحب القوات الرواندية والأوغندية معا من المدينة تحت إشراف الأمم المتحدة، وأن تنتشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مباشرة بموجب مفهوم العمليات الذي وافق عليه مجلس الأمن.
    Ha llegado el momento de que el pueblo del Sáhara Occidental ejercite su derecho a la libre determinación y a la independencia a través de la celebración de un referendo libre e imparcial bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN والآن حان الوقت لكي يمارس شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير مصيره وفي الاستقلال عن طريق استفتاء حر ونزيه بإشراف الأمم المتحدة.
    7. Bosnia y Herzegovina será desmilitarizada en forma gradual bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Comunidad Europea. UN )٧( تجرد البوسنة والهرسك من السلاح تدريجيا تحت اشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية.
    Lamentablemente, las aspiraciones de que, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, prosiguiera normalmente el trabajo en el Danubio no se han visto realizadas. UN ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب.
    Una contribución importante en ese sentido podría ser una aplicación más amplia de la experiencia adquirida en el desmantelamiento de la maquinaria de guerra del Iraq bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de la conducción de las operaciones de establecimiento de la paz en Yugoslavia y Camboya y en otras regiones del mundo, y podría plasmarse, por ejemplo, en un informe del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومن المساهمات الهامة، التي يمكن الاضطلاع بها في هذا الشأن، العمل بصورة أوسع نطاقا على تطبيق تجربة إزالة آلة الحرب العراقية تحت رقابة اﻷمم المتحدة، والاضطلاع بعمليات صنع السلم في يوغوسلافيا وكمبوديا وفي مناطق أخرى من العالم، وذلك في صورة تقرير من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على سبيل المثال.
    16. Encomia la organización profesional y transparente de los referendos celebrados en febrero de 2006 y octubre de 2007 bajo la supervisión de las Naciones Unidas; UN 16 - تشيد بالاستفتائين اللذين أجريا بكفاءة مهنية وشفافية في شباط/فبراير 2006 وتشرين الأول/أكتوبر 2007، تحت مراقبة الأمم المتحدة؛
    Las sanciones conllevan graves consecuencias humanitarias, especialmente para los sectores más vulnerables de la población civil, que deben ser los primeros en recibir asistencia humanitaria. No obstante ésta debe prestarse únicamente con el acuerdo del Estado receptor y bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN كما أن الجزاءات تنطوي على نتائج خطيرة من الناحية الإنسانية ولا سيما بالنسبة إلى القطاعات الأشد استضعافاً من السكان المدنيين الذين ينبغي أن يكونوا أول من يتلقى المساعدة الإنسانية التي يجب بدورها أن تقدَّم فقط بموافقة الدولة المتلقية وتحت إشراف الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus