"bajo los auspicios de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية الأمم المتحدة
        
    • برعاية الأمم المتحدة
        
    • تحت إشراف الأمم المتحدة
        
    • تحت مظلة الأمم المتحدة
        
    • بإشراف الأمم المتحدة
        
    • ترعاها الأمم المتحدة
        
    • تحت راية الأمم المتحدة
        
    • تتم في ظل إشراف اﻷمم المتحدة
        
    • تحت رعاية اﻷمم المتحدة قيد اﻻستعراض
        
    • تحت مظلَّة الأمم المتحدة
        
    • هذه تحت إشراف اﻷمم المتحدة
        
    • تحت رعاية اﻷمم المتحدة في
        
    • تجرى برعاية اﻷمم المتحدة
        
    • برعاية اﻷمم المتحدة ويمكن لهذه
        
    • يجرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة
        
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Participó en varias conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN شارك في عدد من المؤتمرات الدولية، المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Por otra parte, es muy importante que la conferencia mundial, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sea un éxito claro. UN ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا.
    La voluntad de encontrar soluciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas quedó patente. UN وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة.
    Para lograr este equilibrio, África y sus aliados deben colaborar mejor bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذا التوازن لا بد من تحسين التعاون بين أفريقيا وشركائها برعاية الأمم المتحدة.
    Bangladesh es un firme creyente en el enfoque multilateral del desarme bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بالنهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بنـزع السلاح تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La Universidad participa periódicamente en las reuniones organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتواظب الجامعة على المشاركة في ما يُنظم من اجتماعات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    Resulta oportuno que el diálogo entre civilizaciones se celebre bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن الملائم أن يتم الحوار بين الحضارات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Uzbekistán acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General, Sr. Kofi Annan, de celebrar una conferencia internacional contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN أوزبكستان ترحب باقتراح الأمين العام، السيد كوفي عنان، لعقد مؤتمر دولي يعني بمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Marruecos había desbaratado ese plan, pero, no obstante, había propuesto que se celebrara un referéndum bajo los auspicios de las Naciones Unidas para resolver definitivamente la cuestión. UN وقد أفشل المغرب تلك المؤامرة لكنه اقترح رغم ذلك تنظيم استفتاء تحت رعاية الأمم المتحدة لتسوية المسألة بصورة نهائية.
    Se pidió allí la convocación de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que se encargaría de aprobar una definición clara y precisa del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد طُلب عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة يبحث في تعريف واضح ودقيق للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    El texto se ha redactado sobre la base de las normas uniformes aplicables a las conferencias que se celebran bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد وُضع هذا النص على أساس مواد النظم الداخلية القياسية التي تنطبق على المؤتمرات التي تُعقد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La Relatora Especial observa con satisfacción que ya está en marcha la labor de cooperación técnica en el campo de los derechos humanos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Turkmenistán hizo la recomendación de unificar tales esfuerzos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد أوصت تركمانستان بتوحيد هذه الجهود تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Hace un año, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se firmó un histórico acuerdo en Bonn, que allanó el camino para una transición política en el Afganistán. UN وبعد عام، وقِّع اتفاق معلم في بون برعاية الأمم المتحدة مهّد الطريق لانتقال سياسي في أفغانستان.
    En primer lugar, considero que se debería celebrar una conferencia, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. UN أولا، أرى أن يُعقد مؤتمر برعاية الأمم المتحدة بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Admiramos el despliegue de poder con fines justos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأُعجبنا بأسلوب استخدام القوة تحقيقاً لغايات عادلة، برعاية الأمم المتحدة.
    En este sentido, apoya la propuesta del Movimiento de que se celebre una conferencia internacional sobre el terrorismo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبناء عليه فإنه يؤيد دعوة حركة بلدان عدم الانحياز الرامية إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    También acoge con beneplácito la iniciativa de celebrar una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN كما ترحب بالمبادرات الأخرى من قبيل عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    En tal sentido, la UNMIK fue la primera operación conjunta en la cual los actores regionales trabajaron juntos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة.
    El Sr. Wamytan instó a que se llevara a cabo una investigación bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد دعا السيد فامتيان إلى إجراء تحقيق في ذلك بإشراف الأمم المتحدة.
    La tercera reunión sobre las medidas de fomento de la confianza celebradas por las partes georgiana y abjasia tuvo lugar los días 15 y 16 de marzo en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania y bajo la presidencia del Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Georgia, en el marco del proceso de paz de Ginebra para un arreglo del conflicto bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN عُقد الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن تدابير بناء الثقة في 15 و 16 آذار/مارس 2001 في يالطا بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا وبرئاسة السيد ديتر بودين، الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، وذلك في إطار عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة والرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع.
    PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    5. Estudios sobre el desarme bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN " )٥( دراسات حول نزع السلاح تتم في ظل إشراف اﻷمم المتحدة.
    3. Con el fin de promover una mayor utilización de los medios que ofrecen los GNSS, en 2005 se creó el Comité Internacional sobre los Sistemas Mundiales de Navegación por Satélite bajo los auspicios de las Naciones Unidas como foro oficioso de participación voluntaria para debatir todos los asuntos relacionados con los GNSS a nivel mundial. UN 3- ومن أجل تعزيز زيادة استخدام قدرات النظم العالمية، استحدثت اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة (اللجنة الدولية) تحت مظلَّة الأمم المتحدة في عام 2005 بوصفها منتدى غير رسمي وطوعي لمناقشة جميع المسائل المتعلقة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة على نطاق العالم.
    Apoyamos todas las actividades humanitarias que se llevan a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y que se ajustan a esos parámetros. UN ونحن ندعم جميع اﻷنشطة اﻹنسانية التي يضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة في إطار هذه المعايير.
    Insta a las dos partes, y en particular a la UNITA, a que cesen sus operaciones militares y pongan todo su empeño en llevar a feliz término las negociaciones que se están celebrando en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ويدعو الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، إلى وقف العمليات العسكرية وتكريس كافة جهودهما للنجاح في اختتام مفاوضات لوساكا الحالية التي تجرى برعاية اﻷمم المتحدة.
    Se invita a las conferencias regionales e interregionales de ministros responsables de la juventud que se van a celebrar en África, Asia, Europa, América Latina y el Caribe y Asia occidental a que intensifiquen su cooperación y consideren la posibilidad de reunirse periódicamente a nivel internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas y conjuntamente con la de la Conferencia de Desarrollo Social. UN ١٢٣ - والمؤتمرات اﻹقليمية واﻷقاليمية الجارية للوزراء المسؤولين عن شؤون الشباب في افريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغربي آسيا مدعوة لتكثيف التعاون فيما بينها والنظر في عقد اجتماعات منظمة على الصعيد الدولي برعاية اﻷمم المتحدة ويمكن لهذه الاجتماعات أن تكون منتدى فعالا ﻹجراء حوار عالمي مركز بشأن القضايا المتصلة بالشباب.
    Las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad determinan claramente que la disposición final del Estado de Jammu y Cachemira se hará de conformidad con la voluntad del pueblo, expresada por medio del método democrático de un plebiscito libre e imparcial llevado a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تقرر بوضوح أن الحسم النهائي لولاية جامو وكشمير سيتقرر وفقا ﻹرادة الشعب التي يعرب عنها بالوسيلة الديمقراطية أي باستفتاء حر محايد يجرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus