"bajo los auspicios del secretario general de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية اﻷمين العام
        
    • برعاية اﻷمين العام
        
    • تحت إشراف الأمين العام
        
    • تعمل تحت رعاية الأمين العام
        
    • تحت رئاسة اﻷمين العام
        
    • وبرعاية الأمين العام
        
    En un esfuerzo por solucionar esta cuestión, Portugal e Indonesia han iniciado negociaciones bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وفــي جهــد لتســوية هــذه المسألة، دخلت البرتغال واندونيسيا في مفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    En el caso del Timor Oriental, el Ecuador acoge con satisfacción las señales positivas que se observan en el proceso de negociación entre Portugal e Indonesia, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وبشأن تيمور الشرقية قال إن إكوادور ترحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت في المحادثات بين البرتغال واندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام.
    Con este propósito, Portugal buscó vías para mejorar la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y emprendió negociaciones directas con Indonesia bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas para llegar a un acuerdo justo, abarcador y aceptable para la comunidad internacional. UN وفي ضوء هذه المسؤوليات، سعت لتحسين حالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية وبدأت محادثات مباشرة مع إندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المسألة.
    bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, hemos entablado un diálogo con Portugal para buscar en común una solución que, a nuestro juicio, sólo podrá alcanzarse mediante el diálogo, las negociaciones y las medidas de fomento de la confianza, y no mediante las maniobras sensacionalistas utilizadas constantemente por los detractores de Indonesia. UN ونحن برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نشترك في حوار مع البرتغال في السعي المشترك من أجل هذا الحل الذي نعتقد بأن بلوغه لن يكون إلا عن طريق الحوار والمفاوضات وتدابير بناء الثقة وليس عن طريق الدعاية المثيرة التي يلجأ إليها باستمرار الحريصون على الحط من قدر اندونيسيا.
    El Parlamento Europeo apoyó la continuación de las negociaciones en curso entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas e hizo suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وأيد البرلمان اﻷوروبي مواصلة المفاوضات الجارية بين إندونيسيا والبرتغال برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وأيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Considerando que la Cumbre ha de convocarse bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y que la Unión Internacional de Telecomunicaciones dirigirá su preparación en cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales interesados, así como con los países anfitriones, UN وإذ ترى أنه يتعين عقد مؤتمر القمة تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة، مع قيام الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بالدور القيادي في التحضير له، بالتعاون مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى المهتمة ومع البلدان المضيفة،
    En el Acuerdo se estipula que las Partes, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, seguirán negociando la diferencia pendiente entre ellas a que se hace referencia en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وينص الاتفاق على أن يواصل الطرفان، تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، مفاوضاتهما بشأن الخلاف المتبقي بينهما المشار إليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los Jefes de Gobierno tomaron nota de la situación de las relaciones entre Guyana y Venezuela y expresaron su apoyo al proceso McIntyre, emprendiendo bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, como mecanismo para resolver pacíficamente la controversia relativa a las fronteras. UN لاحظ رؤساء الحكومات حالة العلاقات بين غيانا وفنزويلا وأعربوا عن تأييدهم لعملية ماكنتاير، تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بوصفها آلية الحل السلمي للخلاف بشأن الحدود.
    El Sr. Shattuck también expresó el apoyo de los Estados Unidos a la renovación e intensificación del diálogo sobre Timor Oriental, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأعرب أيضا السيد شاتوك عن دعم الولايات المتحدة للحوار الجديد والمكثف بشأن تيمور الشرقية تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad y el compromiso de Portugal en el diálogo tripartito en curso, que se está celebrando bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN إن مضامين ذلك البيان أفضت بنا الى الشك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحــوار الثلاثــي الجاري تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción la decisión de los Gobiernos de Guyana y Venezuela de seguir buscando activamente una resolución pacífica a la controversia sobre las fronteras, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y los buenos oficios de Sir Alister McIntyre. UN ورحب رؤساء الحكومات بقرار حكومتي غيانا وفنزويلا القاضي بمواصلة السعي الفعال الى تسوية سلمية للخلاف على الحدود تحت رعاية اﻷمين العام للأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها السير أليستر مكنتاير.
    La Comisión ve con satisfacción el diálogo entablado actualmente entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y le pide que continúe sus buenos oficios a fin de alcanzar una solución justa, general e internacionalmente aceptable del problema de Timor oriental. UN وترحب اللجنة بالحوار الجاري بين اندونيسيا والبرتغال، تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وتشجع اﻷمين العام على مواصلة مساعيه الحميدة في سبيل التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    La Conferencia manifestó estar dispuesta a celebrar otra reunión para examinar los acontecimientos más recientes en el Afganistán, evaluar los progresos que se hubieren realizado en la aplicación de la presente Declaración y considerar los medios y arbitrios de poner en práctica, en el plano regional, las decisiones de la conferencia internacional que ha de celebrarse bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأعرب المؤتمر عن استعداده لعقد اجتماع آخر لاستعراض آخر التطورات في أفغانستان، وتقييم ما أحرز من تقدم في مجال تنفيذ هذا اﻹعلان، والنظر في طرق ووسائل تنفيذ قرارات المؤتمر الدولي الذي سيعقد تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y de la Mesa del Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas, comienza hoy el Seminario regional sobre descolonización para el Pacífico de las Naciones Unidas. UN تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، ومكتب اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التابعة لﻷمم المتحدة، تبدأ اليوم أعمال حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Abrigamos la esperanza de que las actuales negociaciones entre Portugal e Indonesia, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, y otras iniciativas permitan por fin resolver con éxito esta cuestión de acuerdo con los principios y propósitos de la Carta. UN ونأمل أن المفاوضات الجارية بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمبادرات اﻷخرى ستؤدي في نهاية المطاف إلى خاتمة ناجحة لهذه القضية وفقا لمبادئ وأهداف الميثاق.
    Recuerda la importancia de que se alcance una solución justa, general e internacionalmente aceptable, y reafirma su apoyo a los esfuerzos que se están desplegando bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas con ese fin. UN ويعيد المجلس إلى اﻷذهان أهمية التوصل إلى حل عادل ومقبول عالميا ودوليا ويعيد تأكيد تأييده للجهود التي تبذل برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض.
    Los países nórdicos expresaron asimismo la opinión de que debía concluirse la labor sobre la inmunidad de los Estados y sobre un tribunal penal internacional permanente, y que debía terminar el proceso en marcha bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas con respecto a la resolución de los problemas relativos a la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN بلدان الشمال اﻷوروبي كذلك عن رأيها بأنه يتعين الانتهاء من اﻷعمال الخاصة بحصانة الدول وبإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، وبأنه ينبغي الانتهاء من العملية المضطلع بها برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والمتعلقة بحل المشاكل الخاصة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار.
    Ahora necesitamos un registro internacional bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas basado en la información obtenida de la remoción de minas y las trampas explosivas utilizadas en violación de los principios humanitarios fundamentales y el derecho internacional. UN والنقطة السابعة، ولعلها اﻷكثر أهمية، هي أننا اﻵن نحتاج الى سجل دولي برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يقوم على أساس معلومات مستقاة من عملية إزالة اﻷلغام والمتفجرات المفخخة المستخدمة بما يتعارض مع المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية ومع القانون الدولي.
    El inicio de una nueva ronda de conversaciones entre los dos líderes, Glafkos Clerides y Rauf Denktash, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, dio impulso al diálogo entre dirigentes políticos de ambas partes, reanudado en la 107ª Conferencia. UN وقد لقي الحوار بين الزعماء السياسيين من كلا الجانبين الذي أعيد انطلاقه في المؤتمر 107 تشجيعا في ضوء حقيقة أن جولة جديدة من المحادثات بين الزعيمين غلافكوس كليريديس ورؤوف دنكتاش كان قد استؤنفت تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة.
    6. La aplicación de medidas para fomentar la confianza de los países de la región, en particular con miras a la convocación de una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana y la Unión Africana. UN 6 - ضرورة إرساء تدابير لبناء الثقة بين بلدان المنطقة مما يتأتى بوجه خاص، بعقد مؤتمر دولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي.
    Este examen estará a cargo de un grupo especial, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, y se someterá a la consideración de esta Cumbre, en su segunda fase. UN وستقوم بهذا الاستعراض قوة عمل تعمل تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، ويقدم هذا الاستعراض إلى المرحلة الثانية من هذه القمة للنظر فيه.
    2. Mi delegación lamenta que aunque los Estados Unidos apoyan el establecimiento de un fondo fiduciario bajo los auspicios del Secretario General de la UNCTAD con la finalidad de mejorar la participación de expertos de los países en desarrollo en la labor de la UNCTAD, no pueden unirse al consenso sobre los resultados de la reunión de contacto que trató de la financiación de los expertos. UN ٢ - ويأسف وفدي إذ في حين تؤيد الولايات المتحدة إنشاء صندوق استئماني تحت رئاسة اﻷمين العام لﻷونكتاد يكون الغرض منه تعزيز اشتراك البلدان النامية في عمل اﻷونكتاد، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى التوافق في اﻵراء بشأن محصلة اجتماع فريق الاتصال المعني بتمويل الخبراء.
    :: Que se lleve a cabo sin demora, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, una investigación internacional plena, imparcial, creíble, transparente e independiente, con arreglo a las normas internacionales, del ataque militar israelí contra el convoy marítimo humanitario con destino a Gaza que tuvo lugar en aguas internacionales el 31 de mayo de 2010. UN :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus